Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 5:11 - Библија: Савремени српски превод

11 Дан после Пасхе, баш на тај дан, јели су од рода оне земље: бесквасни хлеб и пржено зрневље.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

11 A sutradan posle Pashe, jeli su od plodova zemlje: beskvasni hleb i prženo zrnevlje žita.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

11 А сутрадан после Пасхе, јели су од плодова земље: бесквасни хлеб и пржено зрневље жита.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

11 I sjutradan poslije pashe jedoše od žita one zemlje hljebove prijesne i zrna pržena, isti dan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 Дан после Пасхе јели су род те земље, бесквасни хлеб и пржена зрна у тај дан.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 5:11
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Не једите ни хлеб, ни пржено зрневље, ни младе класове до онога дана када будете принели ову жртву своме Богу. Ово је трајна уредба за сва ваша поколења, где год живели.‘«


Петнаестог дана истог месеца почиње Празник бесквасног хлеба – седам дана једите бесквасни хлеб.


и када будете јели хлеб те земље, принесите један део као прилог ГОСПОДУ.


Увече, четрнаестог дана тог месеца, док су били утаборени у Гилгалу, на Јерихонским пољанама, Израелци прославише Пасху.


Дан након што су јели од рода оне земље, мана престаде да пада. Више није било мане за Израелце, него су се те године хранили плодовима ханаанске земље.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ