Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 4:22 - Библија: Савремени српски превод

22 објасните им: ‚Израел је прешао преко реке Јордан по сувом тлу.‘

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

22 vi ih poučite: ’Izrailj je po suvom prešao preko Jordana,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

22 ви их поучите: ’Израиљ је по сувом прешао преко Јордана,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

22 Tada obavijestite sinove svoje, i recite im: suhim prijeðe Izrailj preko ovoga Jordana.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 тада поучите синове своје и реците им: ‘По сувом је прешао Израиљ преко Јордана!’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 4:22
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Израелци уђоше у море по сувом, а воде су стајале као бедем с њихове десне и леве стране.


А Израелци наставише по сувом посред мора – воде су им као бедем стајале са десне и са леве стране.


Када су фараонови коњи, кола и коњаници ушли у море и ГОСПОД на њих вратио воде мора, а Израелци по сувом прошли посред мора,


који каже мору: ‚Пресахни! Ја ћу ти исушити реке!‘«


Зар ниси ти исушила море, воде океана? Зар ниси пут направила у морским дубинама да преко пређу откупљени?


воде које су текле одозго престадоше да теку. Нагомилале су се као иза бране, све до града Адама близу Цартана, а воде које су текле у море Араву, Слано море сасвим су отекле. Тако народ пређе реку тачно преко пута Јерихона.


Свештеници који су носили Ковчег ГОСПОДЊЕГ савеза стајали су чврсто на сувом тлу усред реке Јордан док сав израелски народ није прешао преко Јордана по сувом.


па рече Израелцима: »Када ваша деца сутра буду питала вас, своје очеве: ‚Шта значе ови каменови?‘


Шести анђео изли своју чинију на велику реку Еуфрат, па њена вода пресахну да би се припремио пут за цареве са истока.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ