Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 24:6 - Библија: Савремени српски превод

6 »‚Када сам ваше праоце извео из Египта, стигли сте до мора. Египћани су ваше праоце гонили борним колима и коњаницима све до Црвеног мора.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

6 Vaše oce sam izveo iz Egipta, pa ste stigli na more. Ali Egipćani su progonili vaše oce bojnim kolima i konjanicima sve do Crvenog mora.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

6 Ваше оце сам извео из Египта, па сте стигли на море. Али Египћани су прогонили ваше оце бојним колима и коњаницима све до Црвеног мора.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

6 A kad izvedoh iz Misira oce vaše, doðoše na more, a Misirci gnaše oce vaše s kolima i s konjicima do Crvenoga Mora.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 Извео сам оце ваше из Египта и дошли су до мора. Египћани су гонили оце ваше бојним колима и коњаницима до Црвеног мора.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 24:6
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Пред њима си раздвојио море, да кроз њега прођу по сувом, а њихове прогонитеље си бацио у дубине, као камен у моћне воде.


Море је раздвојио и кроз њега их провео, учинио да воде стоје као бедем.


Израелци кренуше на пут из Рамзеса ка Сукоту. Било их је око шест стотина хиљада који су ишли пешице, не рачунајући жене и нејач.


Управо тог дана ГОСПОД је из Египта извео Израелце по њиховим четама.


Ја сам те извео из земље египатске и избавио те из земље ропства, послао ти Мојсија, Аарона и Мирјам да те воде.


И он их је извео, чинећи чуда и знамења у Египту, на Црвеном мору и четрдесет година у пустињи.


Вером су, као по сувој земљи, прешли Црвено море, а када су то покушали Египћани, подавили су се.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ