Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 24:5 - Библија: Савремени српски превод

5 Онда сам тамо послао Мојсија и Аарона и ударио Египћане пошастима, а потом сам вас извео оданде.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 Zatim sam poslao Mojsija i Arona, pa sam udario Egipat pošastima koje sam učinio usred njega, i onda vas izveo odande.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

5 Затим сам послао Мојсија и Арона, па сам ударио Египат пошастима које сам учинио усред њега, и онда вас извео оданде.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 I poslah Mojsija i Arona, i muèih Misir, kako uèinih usred njega, potom vas izvedoh.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Потом сам послао Мојсија и Арона и ударих усред Египта као што учиних. Затим сам вас извео.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 24:5
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Свој народ изведе с радошћу, изабране своје с клицањем.


ономе који поби прворођене Египтове – љубав његова остаје довека –


Израелци кренуше на пут из Рамзеса ка Сукоту. Било их је око шест стотина хиљада који су ишли пешице, не рачунајући жене и нејач.


Када се навршило четири стотине тридесет година, баш тог дана, све ГОСПОДЊЕ чете изађоше из Египта.


Управо тог дана ГОСПОД је из Египта извео Израелце по њиховим четама.


А сад, хајде! Шаљем те фараону, да мој народ, Израелце, изведеш из Египта.«


То су они исти Мојсије и Аарон који су говорили фараону, египатском цару, да Израелце пусти из Египта.


»‚Када сам ваше праоце извео из Египта, стигли сте до мора. Египћани су ваше праоце гонили борним колима и коњаницима све до Црвеног мора.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ