Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 24:26 - Библија: Савремени српски превод

26 Потом све то записа у Књигу Божијег закона, па узе један велик камен и постави га под смрдљиком близу ГОСПОДЊЕГ светилишта.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

26 Isus je upisao ove reči u knjigu Božijeg Zakona. Zatim je uzeo veliki kamen i postavio ga tamo ispod hrasta, kod Svetilišta Gospodnjeg.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

26 Исус је уписао ове речи у књигу Божијег Закона. Затим је узео велики камен и поставио га тамо испод храста, код Светилишта Господњег.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

26 I zapisa Isus ove rijeèi u knjigu zakona Božijega; i uzevši kamen velik podiže ga ondje pod hrastom koji bijaše kod svetinje Gospodnje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

26 Исус записа те речи у Књигу закона Божјег. Затим узе велик камен и подиже га онде под храстом који је био у светишту Господњем.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 24:26
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада Јаков узе један камен и усправи га као стуб,


Тако они предадоше Јакову све туђе богове које су имали и минђуше које су носили на ушима, а Јаков то закопа под једном смрдљиком код Сихема.


Тада умре Девора, Ревекина дојкиња, па је сахранише ниже Бетела, под храстом који назваше Алон Бахут.


Потом Мојсије записа све ГОСПОДЊЕ речи. А ујутро устаде рано и у подножју горе подиже жртвеник и дванаест камених стубова за дванаест израелских племена.


Тада се сви грађани Сихема и Бет-Мила окупише крај великог дрвета код стуба у Сихему и прогласише Авимелеха за цара.


Самуило тада узе један камен, постави га између Мицпе и Шена и даде му име Евенезер, говорећи: »Довде нам је ГОСПОД помогао.«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ