Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 24:22 - Библија: Савремени српски превод

22 Тада Исус Навин рече: »Сведоци сте сами против себе да сте изабрали ГОСПОДА, да њему служите.« А народ одврати: »Сведоци смо.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

22 Isus reče narodu: „Vi ste svedoci protiv sebe da ste izabrali da služite Gospodu.“ Narod odgovori: „Svedoci smo.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

22 Исус рече народу: „Ви сте сведоци против себе да сте изабрали да служите Господу.“ Народ одговори: „Сведоци смо.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

22 A Isus reèe narodu: sami ste sebi svjedoci da ste izabrali sebi Gospoda da mu služite. I oni rekoše: svjedoci smo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 Онда Исус рече народу: „Сами сте себи сведоци да сте изабрали Господа да му служите.” Они одговорише: „Ми смо сведоци.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 24:22
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Твоја уста те осуђују, не ја, твоје усне против тебе сведоче.


Твоју реч у срцу сам похранио, да против тебе не згрешим.


Нека ми твоја рука притекне у помоћ, јер сам твоје налоге изабрао.


а само једно је потребно. Марија је изабрала оно боље и то јој неће бити одузето.«


»‚Зли слуго‘, рече му господар, ‚по твојим речима ћу ти судити! Кажеш да си знао да сам строг човек, да узимам оно што нисам оставио и да жањем оно што нисам посејао.


Данас си изјавио да је ГОСПОД твој Бог и да ћеш чинити оно што он тражи, држати се његових уредби, заповести и законâ и покоравати му се.


»Не!« рече народ Исусу Навину. »Служићемо ГОСПОДУ!«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ