Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 24:21 - Библија: Савремени српски превод

21 »Не!« рече народ Исусу Навину. »Служићемо ГОСПОДУ!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

21 Narod odgovori Isusu: „Ne, mi ćemo služiti Gospodu!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

21 Народ одговори Исусу: „Не, ми ћемо служити Господу!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

21 A narod reèe Isusu: ne, nego æemo Gospodu služiti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 Народ одговори Исусу: „Не, ми ћемо служити Господу.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 24:21
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А сав народ одговори у један глас: »Учинићемо све што је ГОСПОД рекао.« Тада Мојсије оде ГОСПОДУ с одговором народа.


Народ рече Мојсију: »Ти нам говори, а ми ћемо слушати. Али немој да нам говори Бог, да не погинемо.«


Мојсије оде и пренесе народу све ГОСПОДЊЕ речи и законе, а народ одговори у један глас: »Учинићемо све што је ГОСПОД рекао.«


Затим узе Књигу савеза и прочита је народу, а народ рече: »Чинићемо све што је ГОСПОД рекао и слушаћемо.«


Један ће рећи: ‚Ја сам ГОСПОДЊИ‘, други ће се звати именом Јаковљевим, трећи ће на руци написати: ‚ГОСПОДЊИ‘ и узети име Израел.«


Данас си изјавио да је ГОСПОД твој Бог и да ћеш чинити оно што он тражи, држати се његових уредби, заповести и законâ и покоравати му се.


Ако оставите ГОСПОДА и служите туђим боговима, он ће се окренути против вас и довести на вас несрећу, па ће вас затрти, иако је био добар према вама.«


Тада Исус Навин рече: »Сведоци сте сами против себе да сте изабрали ГОСПОДА, да њему служите.« А народ одврати: »Сведоци смо.«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ