Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 23:7 - Библија: Савремени српски превод

7 Не мешајте се с овим народима који су остали међу вама. Не помињите имена њихових богова нити се њима заклињите. Не служите им нити им се клањајте,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 Ne mešajte se sa ovim narodima koji su ostali među vama; ne spominjite imena njihovih bogova, ne kunite se njima, ne služite im, niti im se klanjajte,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

7 Не мешајте се са овим народима који су остали међу вама; не спомињите имена њихових богова, не куните се њима, не служите им, нити им се клањајте,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 Da se ne pomješate s tijem narodima što su ostali meðu vama, i da ne pominjete imena bogova njihovijeh, i da se ne kunete njima niti da im služite niti im se klanjate.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Немојте се мешати с тим народима који су остали међу вама. Немојте да призивате имена њихових богова, не заклињите се њима. Немојте им служити, нити им се клањајте.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 23:7
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Служили су идолима иако је ГОСПОД рекао: »Не чините то.«


Али, нека ми ГОСПОД опрости само једно: Када мој господар уђе у Римонов храм да се поклони, па се ослони на моју руку и тако се и ја поклоним – када се, дакле, поклоним у Римоновом храму, нека ми ГОСПОД то опрости.«


»Али, ако се окренете од мене и одбаците уредбе и заповести које сам вам дао, па одете да служите другим боговима и да им се клањате,


Умножиће се муке оних који за другим боговима трче. Нећу да изливам њихове крваве леванице, ни њихова имена уснама да помињем.


Не клањај им се, нити им служи, јер сам ја, ГОСПОД, твој Бог, љубоморан Бог и кажњавам децу за грех родитеља до трећег и четвртог колена оних који ме мрзе,


»Пазите да чините све што сам вам рекао. »Не помињи имена других богова – нека се не чују из твојих уста.«


Нека не остану да живе у твојој земљи, да те не наведу да згрешиш против мене. Јер, ти би служио њиховим боговима – то би ти била замка.«


Не иди стазом опаких и не ходај путем зликоваца.


А ако добро науче обичаје мога народа и почну да се заклињу мојим Именом говорећи: ‚Тако ми ГОСПОДА живога‘ – баш као што су они некад мој народ научили да се куне Ваалом – онда ће се утврдити међу мојим народом.


»Зашто да ти опростим? Твоја деца су ме оставила и заклињу се боговима који то нису. Досита сам их нахранио, а они учинише прељубу и нагрнуше у куће блудница.


Скинућу јој с усана имена Ваала – њихова имена неће се више помињати.


оне који се по крововима клањају звезданом мноштву, оне који се клањају и заклињу ГОСПОДОМ, али се заклињу и Молохом,


као и Нево и Ваал-Меон, чији називи су промењени, и Сивму, и дадоше имена градовима које су саградили.


Али, ако не истерате становнике те земље испред себе, онда ће вам они које сте пустили да остану постати трн у оку и бодља у слабинама и задаваће вам невоље у земљи у којој ћете живети.


Не заваравајте се: »Рђаво друштво квари добре навике.«


Немајте удела у јаловим делима таме, него их радије разобличавајте.


Бој се ГОСПОДА, свога Бога, и служи му. Држи га се чврсто и у његово име се заклињи.


Бој се ГОСПОДА, свога Бога, само њему служи и само се његовим именом заклињи.


Не идите за другим боговима, боговима народâ око вас.


»Али, ако се окренете и повежете се са преосталима из ових народа који остају међу вама, па почнете да склапате бракове и дружите се с њима и они с вама,


него се чврсто држите ГОСПОДА, свога Бога, као што сте то чинили све до данас.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ