Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 2:18 - Библија: Савремени српски превод

18 ако, када уђемо у земљу, не вежеш ову скерлетну узицу за прозор кроз који си нас спустила и ако не доведеш свога оца и мајку, своју браћу и сву своју породицу у своју кућу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

18 ukoliko, kad uđemo u zemlju, ne privežeš ovu crvenu vrpcu za prozor kroz koji nas spuštaš. Onda sakupi kod sebe, u svojoj kući, svoga oca i svoju majku i svoju braću i svu svoju porodicu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

18 уколико, кад уђемо у земљу, не привежеш ову црвену врпцу за прозор кроз који нас спушташ. Онда сакупи код себе, у својој кући, свога оца и своју мајку и своју браћу и сву своју породицу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

18 Evo, kad doðemo u zemlju, veži ovu vrvcu od skerleta na prozor, kroz koji si nas spustila, i skupi kod sebe u tu kuæu oca svojega i mater i braæu i sav dom oca svojega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 Ево, кад уђемо у земљу, привежи ову црвену врпцу на прозор кроз који си нас спустила. Сакупи код себе у кућу оца свога, мајку, браћу и сав дом оца свога.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 2:18
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

»Учинићу од тебе велик народ и благословити те. Име ћу ти учинити великим, а и ти сâм бићеш благослов.


ГОСПОД рече Ноју: »Уђи у лађу, ти и сва твоја породица, јер сам видео да си једино ти преда мном праведан у овом нараштају.


Јер, како бих могла да гледам зло које би задесило мој народ? Како бих могла да гледам затирање своје породице?«


А крв ће бити знак за вас на кућама у којима се налазите. Када видим крв, проћи ћу изнад вас, па ће вас заобићи пошаст уништења када ударим Египат.


Усне ти као конац скерлетни, уста прекрасна. Образи ти под велом као кришке нара.


свештеник ће заповедити да се за његово очишћење донесу две живе чисте птице, кедровина, скерлетно предиво и исоп.


Нека свештеник узме кедровине, исопа и скерлетне вуне и баци их на запаљену јуницу.


Преко тога нека разастру скерлетну тканину, све прекрију кожама морских крава и наместе мотке за ношење стола.


Тада му Исус рече: »Данас је у ову кућу дошло спасење, пошто је и овај човек Авраамов син.


И разговарајући с њим, уђе и затече много окупљених.


Тако сам одмах послао по тебе и ти си добро учинио што си дошао. Сад смо сви овде пред Богом да чујемо све што ти је Господ заповедио.«


Он ће ти казати речи којима ћете се спасти ти и сви твоји укућани.‘


Нека Господ буде милостив према Онисифоровим укућанима, јер ме је он много пута окрепио и није се стидео мојих окова,


Јер, када је Мојсије народу изговорио све заповести Закона, узео је крв јунаца и јараца са водом, скерлетном вуном и исопом, па пошкропио и књигу и сав народ,


»Нека буде како кажете«, одврати она. Потом их испрати и они одоше, а она веза скерлетну узицу за прозор.


Тако они младићи, уходе, уђоше и изведоше Рааву, њеног оца и мајку, браћу и све њене – изведоше сву њену породицу и сместише је ван израелског табора.


Али Исус Навин поштеде блудницу Рааву, њену породицу и све њене зато што је била сакрила гласнике које је послао да уходе Јерихон, и она и дан-данас живи у Израелу.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ