Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 17:1 - Библија: Савремени српски превод

1 Ово је део који је коцком припао Манасијином племену, јер је Манасија био Јосифов прворођени син. Махиру, Манасијином прворођеном сину и праоцу Гилађана, припали су Гилад и Башан зато што је био врстан ратник.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

1 Žrebom je pripao deo i plemenu Manasijinom, pošto je Manasija bio prvenac Josifov. A Mahiru, prvencu Manasijinom, ocu Galadovom – vrsnom ratniku – pripao je Galad i Vasan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

1 Жребом је припао део и племену Манасијином, пошто је Манасија био првенац Јосифов. А Махиру, првенцу Манасијином, оцу Галадовом – врсном ратнику – припао је Галад и Васан.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

1 I dopade dio plemenu Manasijinu, a on bješe prvenac Josifov; Mahiru prvencu Manasijinu ocu Galadovu, jer bješe èovjek junak, zato mu dopade Galad i Vasan;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

1 Жреб одреди и део племену Манасијином јер је он био првенац Јосифов. Махиру, првенцу Манасијином, оцу Галадовом, припадоше Галад и Васан јер је био човек-ратник.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 17:1
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Свом прворођеном сину Јосиф даде име Манасија, »јер је«, рече, »Бог учинио да заборавим сву своју муку и сав дом свога оца.«


Другом сину даде име Ефрем, »јер ме је«, рече, »Бог учинио плодним у земљи мога страдања.«


Јосифу је у Египту Оснат, кћи Потифере, свештеника у Ону, родила Манасију и Ефрема.


Када је Јосиф видео да је његов отац положио своју десну руку на Ефремову главу, то му не би мило, па узе очеву руку да је премести са Ефремове главе на Манасијину.


»Не, оче«, рече му. »Овај је прворођени – на његову главу положи десну руку.«


и видео треће колено Ефремове деце. А доживео је да види и децу Манасијиног сина Махира.


па га поставио за цара над Гиладом, Ашуријем, Јизреелом, Ефремом, Венијамином и целим Израелом.


али су Гешур и Арам освојили Хавот Јаир, као и Кенат са шездесет околних насеља. Све су ово били потомци Махира оца Гиладовог.


Овако каже Господ ГОСПОД: »Ово су међе по којима ћете поделити земљу за наследство међу дванаест Израелових племена, са два дела за Јосифа.


»Манасија ће имати део уз Нефталимово подручје, од истока до запада.


Манасијини потомци: Од Махира: братство Махироваца. Махир је био Гиладов отац. Од Гилада: братство Гиладоваца.


Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца биле су кћери Целофхада из Манасијиног братства. Целофхад је био син Хефера сина Гилада сина Махира сина Манасије сина Јосифовог. Оне дођоше


Тада Мојсије Гадовцима, Рувимовцима и половини племена Манасије сина Јосифовог даде царство Сихона, цара Аморејаца, и царство Ога, цара Башана – целу земљу са њеним градовима и подручјем око њих.


Него, нека за првенца призна сина жене коју не воли тако што ће му дати двоструки део од свега што има. Тај син је његов први син и њему припада право првородства.


И остали Манасијевци добили су коцком део по својим братствима – потомци Авиезера, Хелека, Асриела, Сихема, Хефера и Шемиде. То су били мушки потомци Манасије сина Јосифовог, по њиховим братствима.


(Једној половини Манасијиног племена Мојсије је дао земљу у Башану, а другој половини је Исус Навин дао земљу међу њиховим сународницима на западној страни реке Јордан.) Када их је Исус Навин послао кући, благослови их


Из Ефрема дођоше они чији је корен у Амалеку, за тобом Венијамин међу твојим народом. Из Махира сиђоше вође, из Завулона они с палицама надгледничким.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ