Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 11:5 - Библија: Савремени српски превод

5 Сви ови цареви се удружише, па се сви заједно утаборише код водâ Мерома с намером да нападну Израел.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 Udruže se ovi carevi, pa dođu i utabore se kod meromskih voda da zarate sa Izrailjem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

5 Удруже се ови цареви, па дођу и утаборе се код меромских вода да зарате са Израиљем.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 Svi ti carevi dogovoriše se i doðoše, i stadoše zajedno u oko na vodi Meromu, da udare na Izrailja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Сви ти цареви се договорише, дођоше и распоредише се заједно код Меромског језера, да се боре против Израиља.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 11:5
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Када су Арамејци видели да их је Израел поразио, поново се окупише.


Како је много мојих душмана, ГОСПОДЕ! Колики против мене устају!


видеше је и запрепастише се, па побегоше у силном страху.


Испустите ратни поклич, народи, и бићете сатрти. Слушајте, све далеке земље: Спремите се за бој, и бићете сатрте.


Ови изађоше са свом својом војском и са великим бројем коња и борних кола. Била је то огромна војска које је било као песка на морској обали.


ГОСПОД рече Исусу Навину: »Не плаши их се, јер ћу их сутра у ово време све предати Израелцима, побијене. А ти им осакати коње и спали борна кола.«


окупише се да заједничким снагама нападну Исуса Навина и Израел.


То су, наиме, били духови демона који чине знамења, а кренули су царевима целог света да их окупе за битку на Велики дан Бога Сведржитеља.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ