Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Данило 9:19 - Библија: Савремени српски превод

19 »‚Господе, чуј! Господе, опрости! Господе, саслушај и учини! Себе ради, Боже мој, не оклевај, јер се твој град и твој народ зову твојим Именом.‘«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

19 Počuj, Gospode! Oprosti, Gospode! Gospode, obrati pažnju i učini! Ne oklevaj – radi sebe, Bože moj, jer tvoj grad i tvoj narod nose tvoje ime!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

19 Почуј, Господе! Опрости, Господе! Господе, обрати пажњу и учини! Не оклевај – ради себе, Боже мој, јер твој град и твој народ носе твоје име!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

19 Gospode, usliši, Gospode, oprosti, Gospode, pazi i uèini, ne èasi, sebe radi, Bože moj, jer je tvoje ime prizvano na ovaj grad i na tvoj narod.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 Господе, услиши! Господе, опрости! Господе, послушај и учини не часећи себе ради, Боже мој! Твоје се име призива над градом овим и над народом твојим!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Данило 9:19
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Чуј молитву свога слуге и свога народа Израела када се буду молили окренути према овом месту. Чуј са неба, свог пребивалишта, и кад чујеш, опрости.


чуј тада са неба, свог пребивалишта, њихову молитву и молбу за милост, и оправдај их. Опрости свом народу, који је згрешио против тебе.


– све који се зову мојим Именом, које сам створио за своју Славу, које сам саздао и начинио.‘«


Иако наши греси сведоче против нас, ГОСПОДЕ, учини нешто Имена свога ради. Јер, наше отпадништво је велико, против тебе згрешисмо.


Зашто си као човек који се нашао у чуду, као ратник немоћан да спасе? Међу нама си, ГОСПОДЕ, и ми твоје Име носимо. Не иди од нас!«


Јер, ево, почео сам да доводим велику несрећу на град који носи моје Име, а ви да се извучете без казне? Нећете се извући без казне, јер дозивам мач да сиђе на све становнике земље, говори ГОСПОД над војскама.‘


Али нисам то учинио, ради свога Имена, да се не скврнави пред народима пред чијим очима сам их извео из Египта.


Али ја сам суспрегнуо руку и нисам то учинио, ради свога Имена, да се не каља пред народима пред чијим очима сам их извео из Египта.


Али, ради свога Имена, да се не каља пред народима међу којима су живели и пред чијим очима сам се објавио Израелцима изводећи их из Египта,


»Зато реци израелском народу: ‚Овако каже Господ ГОСПОД: Није ради вас, израелски народе, ово што чиним, него ради мога светог Имена, које сте оскврнавили међу народима међу које сте отишли.


»Зато овако каже Господ ГОСПОД: Сада ћу вратити Јакова из сужањства и смиловати се на сав израелски народ, и показаћу своју ревност за своје свето име.


Саслушај ме, Боже мој, отвори очи и погледај нашу пустош и град који се зове твојим Именом. Не молимо те зато што смо праведни, већ због твоје велике самилости.


Када су појели све растиње у земљи, рекох: »Господе ГОСПОДЕ, опрости! Како да преживи Јаков онако мали?«


У својој великој љубави опрости грех овог народа као што си им праштао од Египта до сада.«


Тако ће стављати моје име на Израелце, и ја ћу их благосиљати.«


кажем вам: иако неће да устане зато што му је пријатељ, устаће због његове безочности и даће му колико му треба.


да Господа потраже преостали људи и сви незнабошци који носе моје име, говори Господ, који то чини,‘


да ми, који смо своју наду унапред положили у Христа, будемо на хвалу његове славе.


на хвалу његове славне милости, коју нам је даровао у Вољеноме.


Његова намера је била да се сада, кроз Цркву, поглаварима и властима на небесима обзнани многострука Божија мудрост,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ