Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Данило 8:3 - Библија: Савремени српски превод

3 Подигох поглед, а кад тамо – ован стоји крај прокопа. Имао је два рога, оба дугачка, али је један био дужи од другог, а израстао је касније.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

3 I kako sam podigao oči, ugledao sam jednog ovna sa dva roga kako stoji pred rekom. Oba roga su bila dugačka, ali jedan rog je bio duži od drugog. Taj duži je narastao kasnije.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

3 И како сам подигао очи, угледао сам једног овна са два рога како стоји пред реком. Оба рога су била дугачка, али један рог је био дужи од другог. Тај дужи је нарастао касније.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

3 I podigoh oèi svoje i vidjeh, i gle, stajaše kraj vode ovan, koji imaše dva roga, a rogovi bjehu visoki, ali jedan viši od drugoga, i viši naraste poslije.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 Ја подигох очи своје и видех, гле, стајао је крај воде ован. Имао је два рога. Рогови су му били дугачки, али један је био дужи од другог. Дужи је касније нарастао.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Данило 8:3
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Давид подиже поглед и угледа анђела ГОСПОДЊЕГ како стоји између неба и земље, а у руци му исукан мач дигнут над Јерусалимом. Тада се Давид и старешине обукоше у кострет и падоше ничице.


»Овако каже Кир, цар Персије: »ГОСПОД, Бог неба, дао ми је сва царства на земљи и одредио ме да му сазидам храм у Јерусалиму у Јуди.


Све време владавине Кира, цара Персије, до владавине Дарија, цара Персије, унајмљивали су саветнике да роваре против Јудеја и да осујећују њихове науме.


Треће године своје владавине приредио је гозбу за све своје поглаваре и службенике, па су се тако на њој нашли персијски и међански великаши, племићи и поглавари покрајина.


»Ево, нахушкаћу на њих Међане, који не маре за сребро и не мили им се злато.


– показа ми се у страшном виђењу – тако издајник издаје, уништитељ уништава. »Нападни, Еламе! Опседни, Медијо! Докрајчићу свако роптање.«


који каже за Кира: »Он је мој пастир и извршиће све што желим. Он ће рећи за Јерусалим: ‚Нека се обнови‘ и за Храм: ‚Нека му се поставе темељи.‘


»Наоштрите стреле, узмите штитове! ГОСПОД подстаче цареве Међана, јер је наумио да затре Вавилон. То је освета ГОСПОДЊА, освета за његов Храм.


подигох поглед, а кад тамо – човек обучен у ланену одећу, а око струка му појас од најчистијег злата!


После тебе ће доћи друго царство, слабије од твога, а затим треће, бронзано, које ће владати над целом земљом.


а царство преузе Дарије Међанин, који је имао шездесет две године.


Тако је Данило имао успеха у царству Дарија Међанина и царству Кира Персијанца.


Онда видех другу звер. Била је као медвед и била је постављена на бок, а у чељустима је, међу зубима, имала три ребра. Њој рекоше: ‚Устани и наждери се меса.‘


У том виђењу видех себе у тврђави града Сузе, у покрајини Елам, и у виђењу сам био крај прокопа Улаја.


Двороги ован кога си видео представља цареве Медије и Персије.


Онда погледах, а оно – четири рога!


Потом подигох поглед, а оно – човек са мерничким ужетом у руци!


Погледах поново, а оно – свитак који лети!


Тада анђео који је са мном разговарао приђе и рече ми: »Погледај и види шта је оно што долази.«


Тада погледах, а оно – две жене, с ветром у крилима! Имале су крила као што су крила у роде, па дигоше корпу између неба и земље.


Ја опет погледах, а оно – четвора кола излазе између две горе, и то горе од бронзе!


Када је видео Израел утаборен по племенима, Божији Дух сиђе на њега


Када је био близу Јерихона, Исус Навин диже поглед и виде како пред њим стоји човек са исуканим мачем у руци. Исус Навин му приђе и упита га: »Јеси ли ти с нама или с нашим непријатељима?«


Онда видех другу Звер како излази из земље. Имала је два рога као у јагњета, а говорила је као Аждаја.


Тада видех како између престола и четири жива бића и старешина стоји Јагње, као да је заклано, са седам рогова и седам очију – то јест седам Божијих духова, који су послани по свој земљи.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ