Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Данило 8:21 - Библија: Савремени српски превод

21 Рутави јарац је цар Грчке, а онај велики рог међу његовим очима је први цар.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

21 Jarac je car Grčke, a veliki rog između njegovih očiju, to je prvi car.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

21 Јарац је цар Грчке, а велики рог између његових очију, то је први цар.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

21 A runjavi je jarac car Grèki; i veliki rog što mu bješe meðu oèima, to je prvi car.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 Рутави јарац је цар грчки, а велики рог међу његовим очима је први цар.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Данило 8:21
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

»А он рече: ‚Знаш ли зашто сам дошао к теби? Сада ћу се вратити да се борим против заповедника Персије, а када ја одем, доћи ће заповедник Грчке.


»‚А сада ћу ти открити истину: Још три цара ће се појавити у Персији, а онда четврти, који ће бити богатији од свих осталих. Када због свога богатства стекне силну моћ, све ће подићи против грчког царства.


Тада ће се појавити моћан цар, који ће владати великом силом и чинити како му драго.


После тебе ће доћи друго царство, слабије од твога, а затим треће, бронзано, које ће владати над целом земљом.


»После тога погледах, а кад тамо – још једна звер! Била је као леопард, а на леђима је имала четири крила, као птичја. Имала је четири главе и била јој је дата власт.


Двороги ован кога си видео представља цареве Медије и Персије.


Четири рога која су израсла на месту оног поломљеног рога представљају четири царства која ће настати из његовог народа, али неће имати његову снагу.


»Јуду ћу као лук напети и Ефрема утаћи у лук. Твоје синове ћу дићи, Сионе, против твојих синова, Јаване, и учинити да будеш као мач ратников.«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ