Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Данило 5:9 - Библија: Савремени српски превод

9 Цар Валтасар се још више уплаши и пребледе, а његови племићи се збунише.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 Car se tada veoma uznemirio, pa je još više prebledeo. Njegovi velikaši su bili zbunjeni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

9 Цар се тада веома узнемирио, па је још више пребледео. Његови великаши су били збуњени.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 Tada se car Valtasar vrlo uznemiri i lice mu se sasvijem izmijeni; i knezovi se njegovi prepadoše.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Цар Валтасар се јако узнемири, лице му се изобличи, а великаши се његови препадоше.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Данило 5:9
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Он одапе стреле и распрши непријатеље, муње избаци и у бег их нагна.


Тамо их обузе дрхтавица, грчеви као у жене у трудовима,


Распитајте се и видите: може ли мушкарац да роди дете? Па зашто сваког јаког мушкарца видим с рукама на трбуху као да је жена у трудовима, а сва лица пребледела?


Када смо чули вест о њима, руке нам клонуше. Тескоба нас обузе, бол као у жене у трудовима.


»Тако сам остао сâм и гледао ово велико виђење. Снага ме остави, лице ми насмрт пребледе и осетих се беспомоћно.


Друге године своје владавине, Навуходоносор је сањао сан који га је толико узнемирио да није могао да спава.


и лице му пребледе и мисли га узнемирише. Зглобови у куковима му попустише, а колена почеше да му клецају.


Када је цар Ирод то чуо, веома се узнемири – а с њим и сав Јерусалим –


Тада се сви земаљски цареви, великаши, војсковође, богаташи, моћници и сваки роб и слободњак посакриваше по пећинама и међу горским стенама,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ