Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Данило 5:10 - Библија: Савремени српски превод

10 А царица је чула буку коју су дигли цар и његови племићи, па уђе у гозбену дворану и рече: »Жив био довека, царе! Не узнемиравај се и не буди тако блед.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Kad je carica čula reči cara i velikaša, došla je u gozbenu dvoranu i rekla: „Živ bio, care, doveka! Neka te misli ne uznemiravaju i neka ti lice ne bledi!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

10 Кад је царица чула речи цара и великаша, дошла је у гозбену дворану и рекла: „Жив био, царе, довека! Нека те мисли не узнемиравају и нека ти лице не бледи!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 Doðe carica radi toga što se dogodi caru i knezovima njegovijem u kuæu gdje bješe gozba, i progovori carica i reèe: care, da si živ dovijeka! da te ne uznemiruju misli tvoje i da ti se lice ne mijenja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Кад чу царица речи цара и великаша, уђе у дворану и рече: „Царе, нека си жив довека! Нека се не узнемирују мисли твоје и лице нека ти не бледи!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Данило 5:10
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада се Витсавеја ничице поклони цару и рече: »Довека живео мој господар, цар Давид!«


Али, ви ширите лажи и сви сте неспособни исцелитељи.


Како да ме утешите бесмислицама? Ваши одговори нису друго до лаж!«


Звездознанци му рекоше на арамејском: »Жив био довека, царе! Испричај нама, твојим слугама, тај сан, и ми ћемо га протумачити.«


Они рекоше цару Навуходоносору: »Жив био довека, царе!


и лице му пребледе и мисли га узнемирише. Зглобови у куковима му попустише, а колена почеше да му клецају.


А Данило одговори цару: »Жив био довека, царе!


Стога надгледници и сатрапи одоше заједно пред цара и рекоше: »Царе Дарије, жив био довека!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ