Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Данило 3:4 - Библија: Савремени српски превод

4 Тада гласник гласно објави: »Народи, народности и људи свих језика, ово вам се наређује:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

4 Tada glasnik objavi glasno: „Narodi, plemena i jezici, naređuje vam se,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

4 Тада гласник објави гласно: „Народи, племена и језици, наређује вам се,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

4 A glasnik povika iza glasa: narodi, plemena i jezici, vama se govori.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Гласник повика: „Народи, племена, језици, ово вам се заповеда:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Данило 3:4
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада – двадесет трећег дана трећег месеца, месеца сивана – позваше царске бележнике и они написаше све Мордехајеве заповести за Јудеје и за сатрапе, намеснике и поглаваре сто двадесет седам покрајина од Индије до Куша. Свакој покрајини било је написано њеним писмом и сваком народу на његовом језику, а тако и Јудејима њиховим писмом и на њиховом језику.


Попни се на високу гору, ти који доносиш радосну вест Сиону, снажно подигни глас, ти који доносиш радосну вест Јерусалиму – подигни га, не бој се. Кажи Јудиним градовима: »Ево Бога вашега!«


»Завичи из свега гласа, не суспрежи се, подигни глас као овнујски рог. Објави мом народу његов преступ и народу Јаковљевом његове грехе.


Ти си, царе, издао наредбу да свако ко зачује звук рога, фруле, цитре, харфе, лире, гајди или било ког другог музичког инструмента падне и поклони се златном кипу,


Сви сатрапи, управитељи, начелници, саветници, ризничари, више и ниже судије и сви други званичници покрајина окупише се на освештању кипа који је цар Навуходоносор поставио и стадоше пред њега.


И тако су, кад би чули звук рога, фруле, цитре, харфе, лире, гајди или било ког другог музичког инструмента, сви народи, народности и људи свих језика падали на земљу и клањали се златном кипу који је поставио цар Навуходоносор.


Цар Навуходоносор, људима свих народа, народности и језика, који живе на целом свету: Мир вам у изобиљу!


и силним гласом виче: ‚Посеците дрво и окрешите му гране! Почупајте му лишће и разбацајте плодове! Нека се разбеже животиње испод њега и птице са његових грана!


Цар Дарије написа свим народима, народностима и људима свих језика који су живели у целој земљи: »Мир вам у изобиљу!


Ефрем је потлачен, скршен правдом, јер је својевољно пошао за ништавилом.


Држиш се Омријевих прописа и свега што је чинила кућа Ахавова и живиш по њиховим саветима. Зато ћу учинити да се над тобом згражавају и твојим житељима цокћу. Носићеш увреде мога народа.«


и певали су нову песму: »Достојан си да узмеш свитак и да разломиш његове печате, јер си био заклан и својом крвљу откупио људе за Бога, људе из сваког племена и језика, народности и народа.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ