Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Данило 10:7 - Библија: Савремени српски превод

7 Само сам ја, Данило, гледао ово виђење. Људи који су били са мном нису га видели, али их обузе силан страх, па побегоше и сакрише се.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 Samo sam ja, Danilo, video viđenje; ljudi koji su bili sa mnom nisu videli viđenje. Njih je obuzeo veliki strah, pa su pobegli i sakrili se.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

7 Само сам ја, Данило, видео виђење; људи који су били са мном нису видели виђење. Њих је обузео велики страх, па су побегли и сакрили се.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 I ja Danilo sam vidjeh utvaru, a ljudi što bijahu sa mnom ne vidješe je, ali ih popade strah velik, te pobjegoše i sakriše se.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Једини ја, Данило, гледах виђење, а људи који су били са мном нису га видели, али их обузе велики страх и побегоше да се сакрију.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Данило 10:7
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А човек рече: »Чуо сам твоје кораке у врту и уплашио се, јер сам гô, па сам се сакрио.«


Уђи међу стење, сакриј се у земљу од страхоте ГОСПОДЊЕ и сјаја његовог величанства.


Може ли се неко сакрити на тајном месту, да га ја не видим?« говори ГОСПОД. »Зар ја не испуњавам небеса и земљу?« говори ГОСПОД.


»Сине човечији, дрхти док једеш свој хлеб и треси се од страха док пијеш воду.


»Моји сапутници су видели светлост, али нису чули глас онога који ми је говорио.


А његови сапутници су стајали неми, јер су чули глас, али никог нису видели.


А призор је био толико страшан да је Мојсије рекао: »Страх ме је и дрхтим.«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ