Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Данило 10:15 - Библија: Савремени српски превод

15 »Када је он то изговорио, ја оборих поглед ка земљи и занемех.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

15 Dok mi je on govorio ovo, pognuo sam lice k zemlji i zanemeo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

15 Док ми је он говорио ово, погнуо сам лице к земљи и занемео.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

15 I kad mi govoraše tako, oborih oèi svoje na zemlju i zanijemjeh.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

15 Док ми је то говорио, ја сам оборио ка земљи очи своје, ћутећи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Данило 10:15
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада ће ти се отворити уста и говорићеш – нећеш више бити нем. Тако ћеш им ти бити знак, и они ће знати да сам ја ГОСПОД.«


Учинићу да ти се језик залепи за непце, па ћеш замукнути и нећеш моћи да их прекореваш, иако су бунтован народ.


А вече пре него што ће тај човек доћи, рука ГОСПОДЊА била је на мени и он ми је отворио уста пре него што је човек дошао мени следећег јутра. Тако су ми се уста отворила и више нисам био нем.


Тада га чух како говори и, кад га чух, онесвестих се и падох ничице.


»А док ми је он говорио, ја сам био у дубоком сну, лицем према земљи. »Он ме дотаче и подиже на ноге,


А ево, занемећеш и нећеш моћи да говориш све до оног дана када ће се ово догодити, јер ниси поверовао мојим речима, које ће се обистинити у своје време.«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ