Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Данило 1:15 - Библија: Савремени српски превод

15 После десет дана, они су изгледали здравији и ухрањенији од свих младића који су јели цареву храну.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

15 Kad je isteklo deset dana, oni su izgledali bolje i uhranjenije od svih drugih mladića koji su jeli od careve hrane.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

15 Кад је истекло десет дана, они су изгледали боље и ухрањеније од свих других младића који су јели од цареве хране.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

15 A poslije deset dana lica im doðoše ljepša i mesnatija nego u svijeh mladiæa koji jeðahu carsko jelo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

15 После десет дана они су били лепши и пунији од свих младића који су јели цареву храну.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Данило 1:15
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Боље је оно мало што праведник има него велико богатство опаких.


Служи ГОСПОДУ, своме Богу, и он ће благословити твоју храну и воду. Од тебе ћу уклонити болест


ГОСПОДЊИ благослов доноси богатство које никаква невоља не прати.


И чувар се сложи да тако покушају десет дана.


Пуно сте посејали а мало побрали, једете а никад да се наситите, пијете а никад да се напијете, облачите се а није вам топло. Онај ко ради за плату, ставља је у кесу с рупама.«


»Очекивали сте много а, ево, дочекасте мало; оно што сте донели кући, ја развејах. Зашто?« говори ГОСПОД над војскама. »Зато што је мој Дом разрушен, док се сваки од вас стара за своју кућу.


Ако не послушате и ако чврсто не одлучите да указујете част мом Имену«, каже ГОСПОД над војскама, »послаћу на вас проклетство и проклети ваше благослове. И већ сам их проклео, јер нисте чврсто одлучили да ми указујете част.


»Записано је«, одговори му Исус, »‚Човек не живи само од хлеба, него и од сваке речи која излази из Божијих уста.‘«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ