Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Авакум 3:18 - Библија: Савремени српски превод

18 ипак ћу се радовати у ГОСПОДУ, веселити се у Богу, свом Спаситељу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

18 u Gospodu ja ću da uskliknem i veselim se u Bogu mog spasenja!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

18 у Господу ја ћу да ускликнем и веселим се у Богу мог спасења!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

18 Ali æu se ja radovati u Gospodu, veseliæu se u Bogu spasenja svojega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 Међутим, ја ћу се радовати у Господу, кликтаћу Богу спасења свога.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Авакум 3:18
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

док су он и сав израелски народ, уз клицање и звуке овнујског рога, преносили ГОСПОДЊИ ковчег.


Да, нека ме и убије, ја ћу се у њега уздати и бранити своје поступке пред њим.


Нека му моје мисли буду миле! У ГОСПОДУ ћу се радовати.


Нека се Израел радује у свом Створитељу, нека сионски народ свом Цару кличе.


Води ме у својој истини и поучи ме, јер ти си Бог, мој Спаситељ; тебе поваздан ишчекујем.


ГОСПОД ми је светлост и Спаситељ – кога да се бојим? ГОСПОД је тврђава мог живота – од кога да страхујем?


Кличите од радости ГОСПОДУ, праведници! Честитима приличи да му певају хвалоспев.


Зар нас нећеш поново оживети, да се твој народ радује у теби?


Радујте се у ГОСПОДУ, праведници, и захваљујте његовом светом Имену.


Тада Мојсије и Израелци запеваше ГОСПОДУ ову песму: »Певаћу ГОСПОДУ, јер је силно узвишен. У море је бацио коња и јахача.


ГОСПОД је моја снага и песма; он је мој спаситељ. Он је мој Бог, ја ћу га славити, Бог мога оца, ја ћу га величати.


Да, Бог је моје спасење; уздаћу се, нећу се бојати. ГОСПОД БОГ је моја снага и песма; он је моје спасење постао.«


Тога дана ће се говорити: »Да, ово је наш Бог. У њега смо се уздали, и он нас је спасао. Ово је ГОСПОД, у њега смо се уздали. Радујмо се и веселимо његовом спасењу.«


Вејаћеш их, и ветар ће их однети и вихор одувати. А ти ћеш се радовати у ГОСПОДУ, поносити се у Свецу Израеловом.


Силно се радујем у ГОСПОДУ, душа ми кличе у моме Богу. Јер, обукао ме је у одећу спасења, огрнуо ме плаштом праведности, као што младожења ставља венац, као што се невеста украшава драгуљима.


Весели се, народе сионски, радуј се у ГОСПОДУ, своме Богу, јер ти је дао јесење кише праведности, учинио да падну кише, јесење и пролећне кише, као некад.


А ја, ја сам с надом загледана у ГОСПОДА, чекам Бога, свога Спаситеља. Услишиће ме мој Бог.


»Ефремовци ће бити попут ратникâ и веселити се као да су се напили вина. Њихова деца ће то видети и обрадовати се; из срца ће клицати због ГОСПОДА.


Јер, моје очи су виделе твоје спасење,


Него, то једи пред ГОСПОДОМ, својим Богом, на месту које ће ГОСПОД изабрати – ти, твоји синови и кћери, твоје слуге и слушкиње, и Левит из твога града – и радуј се пред ГОСПОДОМ, својим Богом, због свега што си постигао.


Радујте се у Господу увек! Понављам: радујте се.


Сматрајте чистом радошћу, браћо моја, кад год се суочите с разним искушењима,


Иако га нисте видели, ви га волите; иако га не видите, у њега сада верујете и кличете од неизрециве и славне радости,


Тада се Ана помоли и рече: »Срце ми се радује у ГОСПОДУ. ГОСПОД ми даде победу. Над непријатељима гласно ликујем, јер се радујем што си ме спасао.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ