Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Авакум 3:12 - Библија: Савремени српски превод

12 У срџби си газио земљом и у гневу вршио народе као жито.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

12 Ti u ljutnji zemlju gaziš, u jarosti ti narode vršeš.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

12 Ти у љутњи земљу газиш, у јарости ти народе вршеш.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

12 Srdito si išao po zemlji, gnjevno si gazio narode.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 Љутито земљом пролазиш, у бесу варваре газиш.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Авакум 3:12
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Господ ти је здесна – цареве ће сатрти у дан свога гнева.


Кад си ишао пред својим народом, Боже, кад си кроз пустолину корачао, Села


Пред њима истера народе; ужетом измери и раздели наследство племенима Израеловим и даде им да се настане у својим шаторима.


Твој гнев нас сатире и твоја јарост престрављује.


»Ево, направићу од тебе млатило, ново и оштро, са много зубаца. Млатићеш планине и здробити их и од брегова ћеш направити плеву.


Овако каже ГОСПОД над војскама, Бог Израелов: »Кћи вавилонска је као гумно у време када се по њему гази. Још мало, и биће време да се жање.«


Овако каже ГОСПОД: »Због Дамаскових многих преступа нећу суспрезати свој гнев. Зато што је гвозденим млатилима овршио Гилад,


а силно гневан на народе који мисле да су сигурни. Био сам тек мало гневан, али они увећаше зло.


па је у Ханаану затро седам народа, а њихову земљу дао Израелцима у наследство. Све се то одиграло током неких четири стотине педесет година.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ