Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Авакум 3:11 - Библија: Савремени српски превод

11 Сунце и месец застадоше на својим путањама пред блеском твојих летећих стрела, пред сјајем твога севајућег копља.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

11 Sunce i mesec miruju u svom prebivalištu, uminu na svetlo strela tvojih i na blesak sjaja tvoga koplja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

11 Сунце и месец мирују у свом пребивалишту, умину на светло стрела твојих и на блесак сјаја твога копља.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

11 Sunce i mjesec stadoše u stanu svom, idoše prema svjetlosti tvoje strijele, prema sijevanju sjajnoga koplja tvojega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 Сунце и Месец стадоше у обитавалишту свом. Према светлости пођоше стреле твоје, према севању копља твога.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Авакум 3:11
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

а ипак њихова порука по свој земљи иде и њихове речи до накрај света. На небесима је шатор разапео сунцу,


ГОСПОД ће устати као на гори Перацим, разјарити се као у долини Гивон, да учини своје дело, дело чудновато, и изврши свој наум, наум тајанствени.


Ево, учинићу да се сенка коју сунце баца на Ахазово степениште врати десет степеника уназад.‘« И сунце се врати десет степеника уназад колико је било сишло.


Уста ми је направио као оштар мач, у сенци своје руке ме сакрио; учинио ме углачаном стрелом и сакрио у свом тоболцу.


Коњаници јуришају, мачеви севају, копља блистају! Мноштво жртава, гомиле мртвих, безброј лешева, људи се о мртваце спотичу!


Свој лук си извадио спреман да одапне стреле. Села »Рекама си расцепио земљу.


»ГОСПОД ће се тада показати над њима и стрела му летети као муња. Господ ГОСПОД дунуће у рог и корачати у вихорима с југа.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ