Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Авакум 1:8 - Библија: Савремени српски превод

8 Коњи им бржи од леопарда, љући од вукова увече. Коњаници им поносито јуре, коњаници им долазе издалека, лете као орлушина која се на плен обрушава.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Konji su im hitriji od risova i svirepiji od vukova u sumrak. Konjanici im galopiraju, dolaze izdaleka njihovi konjanici; lete, obrušavaju se kao lešinar što bi da ždere.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Коњи су им хитрији од рисова и свирепији од вукова у сумрак. Коњаници им галопирају, долазе издалека њихови коњаници; лете, обрушавају се као лешинар што би да ждере.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Konji æe mu biti brži od risova i ljuæi od vukova uveèe, veliko æe mnoštvo biti konjika njegovijeh, i iduæi izdaleka konjici njegovi doletjeæe kao orao kad hiti na lov.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Коњи су му бржи од рисова, љући од вукова увече. Долетеће коњаници његови, издалека стижу. Устремљени су као орлови кад јуре на плен.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Авакум 1:8
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Промичу хитро као лађе од папируса, као орао кад се на плен обрушава.


Обрушиће се на Филистејце на западу, заједно узимати плен од народâ на истоку. Ставиће руку на Едом и Моав, Амонци ће им бити поданици.


Ево надире као облаци, његова кола стижу као вихор, коњи му од орлова бржи. Тешко нама! Пропадосмо!


Овако каже ГОСПОД: »Ено, лети као орао и шири крила над Моавом.


Зато ће их шумски лав нападати, пустињски вук черечити, леопард на њих вребати крај њихових градова. И ко год изађе, биће раскомадан, јер је њихова побуна велика и све веће је њихово отпадништво.


Стрелама и луковима наоружани, били су окрутни и немилосрдни. Чули су се као море које хучи док су на својим коњима јахали. У бојном поретку дођоше да те нападну, Кћери вавилонска.


Наши су гонитељи били бржи од орлова на небу; жестоко су нас гонили по горама, у заседи нас чекали у пустињи.


»Кажи овом бунтовном народу: ‚Зар не знате шта ово значи?‘ Кажи им: ‚Вавилонски цар је дошао у Јерусалим, заробио му цара и поглаваре и одвео их са собом у Вавилон.


Реци им: ‚Овако каже Господ ГОСПОД: »‚Велик орао великих крила, дугог, густог и шареног перја долете на Либан и зграби врх једног кедра,


Копита његових коња изгазиће ти све улице. Он ће ти мачем погубити сав народ, а твоји ће моћни стубови попадати.


»Овнујски рог на уста! Орао је над Домом ГОСПОДЊИМ! Јер, прекршили су мој савез и побунили се против мога закона.


Позивају се најбољи ратници, али они се један о другог саплићу. Нападачи јуре ка бедемима, постављају заклоне за себе.


Његови службеници су ричући лавови, његове судије пустињски вукови, који ни кост неоглодану не остављају до јутра.


Где буде лешина, тамо ће се окупити и лешинари.«


»Где то, Господе?« упиташе га. А он им рече: »Где буде лешина, тамо ће се окупити и лешинари.«


ГОСПОД ће издалека, са крајева земље, на тебе довести народ који се обрушава као орао, народ чији језик нећеш разумети,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ