Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Амос 5:2 - Библија: Савремени српски превод

2 »Паде Девица Израел, да се више не дигне, остављена сама у својој земљи, а никога да је подигне.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

2 „Pala je devica izrailjska i više ustati neće. Napuštena je na svojoj zemlji i nikoga nema da je podigne.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

2 „Пала је девица израиљска и више устати неће. Напуштена је на својој земљи и никога нема да је подигне.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

2 Pade, neæe više ustati djevojka Izrailjeva; baèena je na zemlju svoju, nema nikoga da je podigne.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 Паде девојка израиљска, и неће се више подићи. На тлу лежи, нико да је подигне.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Амос 5:2
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

У време израелског цара Пекаха, дође Тиглатпилесер, цар Асирије, и заузе градове Ијон, Авел-Бет-Мааху, Јаноах, Кедеш и Хацор и подручје Гилада и Галилеје, укључујући и цео Нефталимов крај, и одведе народ у Асирију.


Одбацили су све заповести ГОСПОДА, свога Бога, и начинили себи два ливена идола у облику телета и Ашерину мотку. Клањали су се свим звездама и служили Ваалу.


Припремите место где ћете му поклати синове због греха њихових праотаца. Неће се подићи да запоседну земљу и испуне свет својим градовима.«


Земља се тетура као пијанац и љуља као колибица под тежином своје побуне и пада да се више не дигне.


Јерусалим тетура, а Јуда пада, јер су им речи и дела против ГОСПОДА, па пркосе погледу његове Славе.


ево шта ГОСПОД каже против њега: »‚Девица-Кћи сионска презире те, руга ти се. Кћи јерусалимска за тобом маше главом.


који је намамио кола и коњанике, војску и силне ратнике заједно, и они легоше, али не устадоше, угашени, утрнути као фитиљ:


»Овако им реци: »‚Нека ми очи роне сузе и дан и ноћ без престанка, јер Девица-Кћи мога народа тешку рану задоби, ударац жесток.


»Стога овако каже ГОСПОД: »Распитајте се међу народима: који је икад тако нешто чуо? Највећу грозоту учини Девица Израел.


Они дрвету говоре: ‚Ти си ми отац‘ и камену: ‚Ти си ме родио.‘ Мени окренуше леђа, а не лице. Али, када су у невољи, говоре: ‚Дођи и спаси нас!‘


Опет ћу те сазидати, и бићеш сазидана, Девице Израел. Опет ћеш узети своје даире и изаћи да играш с радоснима.


О несрећи за несрећом јављају, сва земља је опустошена. Шатори ми опустошени у магновењу, моје сенице у трен ока.


Бахати ће посрнути и пасти, а никога неће бити да га подигне. Запалићу ватру у његовим градовима која ће прогутати све око њега.«


Онда реци: ‚Овако ће потонути Вавилон и више се неће дићи због несреће коју ћу довести на њега.‘« Овде завршавају Јеремијине речи.


»Кажи им: ‚Овако каже ГОСПОД: Кад неко падне, зар не устаје? Кад залута, зар се не враћа?


Смрт се успентрала кроз прозор и ушла у наша утврђења, децу покосила на улицама, младиће на трговима.


Зар да их због тога не казним?« говори ГОСПОД. »Зар да се не осветим народу какав је овај?«


Са чим да те упоредим, чему си слична, Кћери јерусалимска? Са чим да те упоредим не бих ли те утешио, Девице-Кћери сионска? Јер, твоја рана је велика као море – ко да те исцели?


Врати се, Израеле, ГОСПОДУ, своме Богу, јер си због свога греха посрнуо.


За два дана ће нас оживети, трећег дана нас усправити, да живимо пред њим.


Они који се заклињу срамотним богом Самаријиним и говоре: ‚Твој бог је жив, Дане,‘ и: ‚Твој бог је жив, Беер-Шево,‘ пашће и више неће устати.«


»Тога дана ћу поново подићи пали шатор Давидов, пукотине му поправити и из рушевина га подићи. Сазидаћу га да буде као што је био,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ