Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Самуило 7:24 - Библија: Савремени српски превод

24 Поставио си Израел да буде твој народ довека, а ти си, ГОСПОДЕ, постао његов Бог.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

24 Ti si podigao sebi tvoj narod Izrailj da ti bude narod doveka, i da im ti, Gospode, budeš Bog.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

24 Ти си подигао себи твој народ Израиљ да ти буде народ довека, и да им ти, Господе, будеш Бог.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

24 Jer si utvrdio sebi narod svoj Izrailja da ti bude narod dovijeka; a ti si im, Gospode, Bog.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

24 Учврстио си себи народ свој Израиљ да ти буде народ заувек, а ти си му, Господе, постао његов Бог.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Самуило 7:24
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Склопићу савез с тобом и твојим потомцима из поколења у поколење – савез вечан – и бићу Бог твој и твојих потомака.


Теби и твојим потомцима даћу у вечан посед сву земљу Ханаан, у којој сада боравиш, и бићу њихов Бог.«


И ко је као твој народ Израел – једини народ на земљи који је Бог ишао да избави да му буде народ и да тако обзнани своје Име? Учинио си велика и страшна дела за своју земљу, пред својим народом, који си за себе избавио из Египта, од народâ и њихових богова.


»А сада ГОСПОДЕ, Боже, нека обећање које си дао о мени, свом слузи, и о мојој породици остане довека. Учини као што си обећао.


Учинио си да Израел буде твој народ довека, а ти си, ГОСПОДЕ, постао његов Бог.


Јер, овај Бог је наш Бог заувек и довека, он ће нас вечно водити.


ГОСПОД је моја снага и песма; он је мој спаситељ. Он је мој Бог, ја ћу га славити, Бог мога оца, ја ћу га величати.


Узећу вас да будете мој народ и бићу ваш Бог. Тада ћете знати да сам ја ГОСПОД, ваш Бог који вас је извео испод египатског јарма.


Да, Бог је моје спасење; уздаћу се, нећу се бојати. ГОСПОД БОГ је моја снага и песма; он је моје спасење постао.«


»У то време«, говори ГОСПОД, »бићу Бог свих Израелових братстава, а они ће бити мој народ.«


Ово је савез који ћу склопити с израелским народом после тог времена«, говори ГОСПОД: »Ставићу свој закон у нутрину њиховог бића и написати га на њиховом срцу, и бићу њихов Бог, а они ће бити мој народ.


Они ће бити мој народ, а ја ћу бити њихов Бог.


»Али Израелаца ће опет бити као песка на морској обали, који не може да се измери ни преброји. На оном месту где им је речено: ‚Нисте мој народ‘, биће названи ‚синови Бога живога‘.


»Ту трећину ћу провести кроз огањ; пречистићу их као сребро и проверити као злато. Призваће моје Име, и ја ћу им се одазвати и рећи: ‚Они су мој народ,‘ а они ће рећи ‚ГОСПОД је наш Бог.‘«


А онима који су га примили дао је моћ да постану Божија деца – онима који верују у његово име,


А ГОСПОД је данас изјавио да си ти његов народ, његов драгоцени посед, као што ти је и обећао, и да треба да се држиш свих његових заповести.


Тада Мојсије и свештеници, који су Левити, рекоше целом Израелу: »Стишај се и слушај, Израеле! Данас си постао народ ГОСПОДА, свога Бога.


Зар тако узвраћаш ГОСПОДУ, народе неразумни и немудри? Зар он није твој Отац, твој Створитељ, који те начинио и саздао?


ви који некад нисте били народ, а сада сте Божији народ; ви који сте били у немилости, а сада сте у милости.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ