Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Самуило 7:23 - Библија: Савремени српски превод

23 И ко је као твој народ Израел – једини народ на земљи који је Бог ишао да избави да му буде народ и да тако обзнани своје Име? Учинио си велика и страшна дела за своју земљу, пред својим народом, који си за себе избавио из Египта, од народâ и њихових богова.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

23 I ko je narod kao tvoj narod, kao Izrailj, jedini narod na zemlji čiji je Bog otišao da otkupi svoj narod i da proslavi svoje ime čineći velika i strašna dela za njih i za svoju zemlju, otkupivši ih za sebe iz Egipta, od naroda i njihovih bogova?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

23 И ко је народ као твој народ, као Израиљ, једини народ на земљи чији је Бог отишао да откупи свој народ и да прослави своје име чинећи велика и страшна дела за њих и за своју земљу, откупивши их за себе из Египта, од народа и њихових богова?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

23 Jer koji je narod na zemlji kao tvoj narod Izrailj? kojega je radi Bog išao da ga iskupi da mu bude narod i da steèe sebi ime i da vam uèini velika i strašna djela u zemlji tvojoj, pred narodom tvojim, koji si iskupio sebi iz Misira, od naroda i bogova njihovijeh.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

23 Који је народ на земљи као народ твој Израиљ, због којег је Бог дошао да га избави, да му буде народ који ће да стекне велико име, да због нас учини велика и страшна дела, да прогна пред народом твојим, којег си извео из Египта, варваре и богове њихове?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Самуило 7:23
36 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Поставио си Израел да буде твој народ довека, а ти си, ГОСПОДЕ, постао његов Бог.


И ко је као твој народ Израел – једини народ на земљи који је Бог ишао да избави да му буде народ и да тако обзнани своје Име? Учинио си велика и страшна дела и истерао народе пред својим народом, који си избавио из Египта.


»Они су твоје слуге и твој народ, који си откупио својом великом снагом и својом моћном руком.


чудесна дела у Хамовој земљи и страхотна дела крај Црвеног мора.


Он посла откупљење свом народу, заповеди да његов Савез буде довека. Свето је и страшно његово Име.


Говориће се о сили твојих дела страхотних, а ја ћу о твојој величини причати.


Није то учинио ниједном другом народу – његове законе они не знају. Алилуја!


Многа си чудесна дела учинио, ГОСПОДЕ, Боже мој. Чудесни су твоји науми – нема ти равна. Да их објављујем и говорим о њима, толико их је да се не могу пребројати.


Нису својим мачем запосели земљу, нити им је њихова рука донела победу, него твоја десница, твоја рука и светлост твога лица, јер си их волео.


У својој праведности, ти нас страхотним делима услишаваш, Боже, Спаситељу наш, узданице свих крајева земље и мора далеких.


Кажи Богу: »Како су страхотна твоја дела! Због твоје велике силе улагују ти се непријатељи.


»‚Те ноћи ћу проћи Египтом и побити све првенце у Египту – и људе и стоку. Ја, ГОСПОД, извршићу казну и над свим египатским боговима.


Јер, како ће се знати да смо ја и твој народ нашли милост у твојим очима ако не пођеш с нама? По чему ћемо се ја и твој народ разликовати од свих других народа на лицу земље?«


Узећу вас да будете мој народ и бићу ваш Бог. Тада ћете знати да сам ја ГОСПОД, ваш Бог који вас је извео испод египатског јарма.


Јер, до сада сам могао да пружим руку и да тебе и твој народ ударим помором који би те збрисао са земље.


Али поштедео сам те ради тога да ти покажем своју силу и да се о мом имену говори по целом свету.


Ти си чинио знамења и чуда у Египту и до дана данашњег их чиниш у Израелу и међу свим људима. Стекао си за себе славу која траје и данас.


Извео си свој народ Израел из Египта знамењима и чудима, моћном руком и испруженом десницом и уз велике страхоте.


Али, ради свога Имена, да се не каља пред народима међу којима су живели и пред чијим очима сам се објавио Израелцима изводећи их из Египта,


Тако ће стављати моје име на Израелце, и ја ћу их благосиљати.«


на хвалу његове славне милости, коју нам је даровао у Вољеноме.


Он је твоја хвала. Он је твој Бог, који је за тебе учинио она велика и страхотна дела која си својим очима видео.


Сети се да си био роб у Египту и да те је ГОСПОД, твој Бог, ослободио. Зато ти ово данас заповедам.


Благо теби, Израеле! Ко је као ти, народ који је ГОСПОД спасао? Он ти је штит који ти помаже и мач који ти доноси победу. Непријатељи ће ти се улагивати, а ти ћеш им газити по леђима.«


Молио сам се ГОСПОДУ и рекао: »Господе ГОСПОДЕ, немој да истребиш свој народ, свој посед који си избавио својом великом силом и моћном руком га извео из Египта.


Он је самога себе дао за нас да нас избави од сваког безакоња и да себи очисти народ који му припада, који ревносно чини добра дела.


Када Ханаанци и остали становници ове земље чују за ово, опколиће нас и избрисати нам име са земље. Шта ћеш, дакле, да учиниш за своје велико име?«


А ви сте изабрани род, царско свештенство, свети народ, стечени народ, да објављујете врлине Онога који вас је из таме позвао у своју чудесну светлост;


и певали су нову песму: »Достојан си да узмеш свитак и да разломиш његове печате, јер си био заклан и својом крвљу откупио људе за Бога, људе из сваког племена и језика, народности и народа.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ