Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Самуило 19:4 - Библија: Савремени српски превод

4 Покривши лице, цар је ридао из свега гласа: »Сине мој, Авесаломе! Авесаломе, сине мој, сине мој!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

4 A car je pokrio svoje lice plačući na glas: „Avesalome, sine moj! Avesalome, sine moj, sine moj, sine moj!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

4 А цар је покрио своје лице плачући на глас: „Авесаломе, сине мој! Авесаломе, сине мој, сине мој, сине мој!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

4 A car pokri lice svoje; i vikaše iza glasa: sine moj Avesalome! Avesalome sine moj, sine moj!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Зато се војска кришом врати у град, као што се крије војска која се стиди кад побегне из битке.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Самуило 19:4
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Јоав син Церујин знао је да цар чезне за Авесаломом,


Давид се пењао уз Маслинску гору плачући. Глава му је била покривена, а ноге босе. И сав народ који је био с њим покрио је главу и плакао.


На то се цар силно потресе, па се попе у одају над пролазом између капија и заплака. А док је ишао, говорио је: »Сине мој Авесаломе! Сине мој, сине мој Авесаломе! Да бар ја погинух место тебе! Авесаломе, сине мој, сине мој!«


Војска се тога дана кришом врати у град, као што се кришом враћа војска која се осрамотила побегавши из боја.


Јоав оде цару у кућу и рече: »Данас си понизио све своје војнике, који су управо спасли живот и теби и твојим синовима и кћерима, и твојим женама и наложницама.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ