Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Самуило 19:29 - Библија: Савремени српски превод

29 А цар му рече: »Не троши више речи. Одлучио сам да ти и Цива поделите њиве.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

29 Car odgovori: „Zašto i dalje trošiš reči? Određujem da ti i Siva podelite zemlju među sobom.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

29 Цар одговори: „Зашто и даље трошиш речи? Одређујем да ти и Сива поделите земљу међу собом.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

29 A car mu reèe: šta bi mi više govorio? kazao sam: ti i Siva podijelite njivu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

29 У целом дому мога претка били су људи који су заслужили да их побије цар, господар мој. А ти си посадио слугу твога међу оне који једу за столом твојим! Какво право ја имам и на шта да се жалим цару?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Самуило 19:29
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Јер, нико од породице мога деде није заслужио од мога господара цара ништа друго осим смрти, а ти си мене ипак примио међу оне који једу за твојом трпезом. Па откуда ми онда право да ти се жалим?«


»Нека Цива узме све«, рече Мефивошет цару, »само када си се ти, мој господару царе, вратио кући жив и здрав!«


Међу Сауловим укућанима био је један слуга по имену Цива, кога позваше да дође пред Давида. Цар га упита: »Јеси ли ти Цива?« »Јесам«, одговори овај.


»Не бој се«, рече му Давид, »јер ћу с тобом поступити милостиво због твог оца Јонатана. Вратићу ти сву земљу која је припадала твом деди Саулу и ти ћеш увек јести за мојом трпезом.«


Тада цар позва Сауловог слугу Циву и рече му: »Дао сам унуку твога господара све што је припадало Саулу и његовој породици.


Ко ближњега клевеће у потаји, тога ћу затрти. Коме су очи охоле и срце надмено, тога нећу трпети.


»Докле ћете судити неправедно и бити пристрасни према опакима? Села


Ко одговара пре него што саслуша, на лудост му је и срамоту.


Али, пошто су посреди спорења око речи, именâ и вашег закона, решите то сами; у томе нећу да будем судија.«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ