Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Самуило 19:14 - Библија: Савремени српски превод

14 Сви Јудеји се једногласно сложише, па поручише цару: »Врати се са свим својим слугама.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

14 Tako je zadobio srca svih Judejaca kao jednog čoveka, pa su poslali caru poruku: „Vrati se i ti i tvoje sluge.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

14 Тако је задобио срца свих Јудејаца као једног човека, па су послали цару поруку: „Врати се и ти и твоје слуге.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

14 I skloni srca svijeh ljudi od roda Judina kao jednoga èovjeka, te poslaše k caru govoreæi: vrati se sa svijem slugama svojim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

14 Реците и Амаси: ‘Зар ниси и ти кост моја и месо моје?’ Тако нека ми учини Бог и нека дода ако ми не будеш војсковођа док си жив, уместо Јоава.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Самуило 19:14
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Место Јоава, Авесалом је за главног заповедника војске поставио Амасу, сина човека који се звао Јитра. Јитра је био Израелац и био је ожењен Авигал кћери Нахашевом, сестром Јоавове мајке Церује.


Цар рече Амаси: »Позови Јудеје да дођу к мени у року од три дана, а и ти буди ту.«


»Избавио си ме од мог народа бунтовног, одржао ме владаром многих народа. Народи за које нисам знао сада ми служе.


Нека ме Бог најстроже казни ако не учиним за Давида оно што му је ГОСПОД уз заклетву обећао:


Сва израелска племена дођоше Давиду у Хеврон и рекоше: »Ми смо твоја крв.


Сви који су поверовали били су једно срцем и душом. Нико није говорио да је нешто од његове имовине само његово, него им је све било заједничко.


Сви Израелци од Дана до Беер-Шеве и из Гилада дођоше у Мицпу и заједница се сложно окупи пред ГОСПОДОМ.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ