Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Самуило 14:26 - Библија: Савремени српски превод

26 Кад год би шишао косу, што је чинио с времена на време, кад би му постала претешка, мерио би је: била би тешка две стотине шекела царске мере.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

26 On je šišao svoju kosu na kraju godine, jer mu je bila teška. Kosa mu je bila teška dve stotine šekela carske mere.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

26 Он је шишао своју косу на крају године, јер му је била тешка. Коса му је била тешка две стотине шекела царске мере.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

26 I kad bi strigao glavu a imaše obièaj svake godine striæi je, jer mu bijaše teško mjerio bi kosu s glave svoje, i bivaše je dvjesta sikala carskom mjerom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

26 Кад је кратио косу (а имао је обичај да је крати сваке године јер би му отежала, тако да је морао да је крати), била је тешка двеста сикала по царској мери.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Самуило 14:26
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Авраам се сложи с Ефроном и измери му сребра колико је овај поменуо пред осталим Хетитима: четири стотине шекела сребра трговачке мере.


А Авесалом случајно паде у руке Давидовим слугама: Јахао је на својој мазги и када је она пролазила испод густог грања једне велике смрдљике, Авесалому глава запе о грање, па он остаде да виси у ваздуху, док мазга откаса даље.


Место миомириса биће смрад, место тканице – конопац, место коврџа – ћелавост, место лепе одеће – кострет, место лепоте – жиг.


»‚Нека не брију главу и нека не пуштају дугу косу, већ нека се шишају.


Нека вам буду тачне ваге, тегови и мере. Ја сам ГОСПОД, ваш Бог, који вас је извео из Египта.


Зар вас и сама природа не учи да је за човека срамота да има дугу косу,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ