Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Самуило 13:31 - Библија: Савремени српски превод

31 Цар устаде, раздре своју одећу и леже на земљу. А и сви његови службеници раздреше своју одећу, па су стајали крај њега.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

31 Tada je car razderao svoju odeću i legao na zemlju, i sve njegove sluge su stajale razderane odeće.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

31 Тада је цар раздерао своју одећу и легао на земљу, и све његове слуге су стајале раздеране одеће.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

31 Tada ustavši car razdrije haljine svoje, i leže na zemlju, i sve sluge njegove koje stajahu oko njega razdriješe haljine svoje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

31 Цар устаде, раздра одећу своју и баци се на земљу. Све његове слуге око њега раздраше одећу своју.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Самуило 13:31
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Када се Рувим вратио до чатрње и видео да Јосифа нема у њој, раздре своју одећу,


Тада Јаков раздре своју одећу и обуче се у кострет, па је много дана оплакивао свог сина.


На то Давид зграби и раздре своју одећу, а тако учинише и сви људи с њим.


Давид се молио Богу за дете и постио, а увече улазио у кућу и проводио ноћ лежећи на голој земљи.


Док су они још били на путу кући, Давида известише: »Авесалом је побио све цареве синове – ниједан није остао жив.«


Тада Давид рече Јоаву и свем народу с њим: »Раздерите своју одећу и обуците се у кострет, па идите ожалошћени пред Авнером.« Онда и он сам пође за мртвачким носилима.


Тада Јов устаде, раздре своју одећу и обрија главу, па паде ничице на земљу, поклони се Богу


Тада Исус Навин и израелске старешине раздреше своју одећу и падоше ничице на земљу пред ГОСПОДЊИМ ковчегом, посувши се прашином по глави, и тако остадоше до вечери.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ