Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Самуило 13:18 - Библија: Савремени српски превод

18 И служитељ је избаци и за њом закључа врата. Она је на себи имала дугу хаљину с рукавима какву су у то време носиле цареве кћери које су још биле девице.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

18 A ona je imala na sebi dugačku haljinu s rukavima, kakve su nosile careve ćerke dok su bile devojke.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

18 А она је имала на себи дугачку хаљину с рукавима, какве су носиле цареве ћерке док су биле девојке.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

18 A ona imaše na sebi šarenu haljinu, jer take haljine nošahu carske kæeri dok su djevojke. I sluga njegov izvede je napolje, i zakljuèa za njom vrata.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 Она је имала на себи хаљину с дугим рукавима, какве су некада носиле цареве ћерке док су девојке. Његов слуга је изведе напоље и закључа врата за њом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Самуило 13:18
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Када је Јосиф стигао к браћи, они свукоше с њега онај богато украшени огртач,


А Израел је од свих својих синова највише волео Јосифа, јер му се родио у старости, и он му направи богато украшен огртач.


па огртач однеше оцу и рекоше: »Нашли смо ово. Погледај да ли је то огртач твог сина.«


него позва свог личног служитеља и рече: »Избаци ову жену одавде и закључај врата за њом.«


Потом Ехуд изађе на трем, за собом затворивши и закључавши врата горње собе.


‚Плен су нашли, па га деле: по девојку-две за свакога, шарено рухо за Сисру, рухо шарено, везено, две мараме шарене, везене за врат победников.‘


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ