Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Самуило 11:8 - Библија: Савремени српски превод

8 Онда му рече: »Иди кући и опери ноге.« Када је Урија отишао из палате, за њим послаше поклон од цара.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 David reče Uriji: „Siđi u svoju kuću i operi svoje noge.“ Urija izađe iz carevog dvora, a iza njega su nosili carev dar.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Давид рече Урији: „Сиђи у своју кућу и опери своје ноге.“ Урија изађе из царевог двора, а иза њега су носили царев дар.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Potom reèe David Uriji: idi kuæi svojoj, i operi noge svoje. I Urija izide iz careva dvora, a za njim iznesoše jelo carsko.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Потом Давид рече Урији: „Иди кући својој и опери ноге своје.” Урија изађе из двора царевог, а за њим изнесоше царско јело.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Самуило 11:8
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Нека се донесе мало воде, да оперете ноге, па да се одморите под дрветом.


»Молим вас, господо«, рече, »свратите у кућу свога слуге да преноћите и оперете ноге, а сутра ураните и наставите пут.« »Не«, одговорише они, »преноћићемо на тргу.«


Потом их домоуправитељ уведе у Јосифову кућу, даде им воде да оперу ноге, а њиховим магарцима даде крме.


Када су им доносили јела са Јосифове трпезе, Венијаминов оброк био је пет пута већи од свих осталих. Тако су се с њим гостили.


Свако ближњему лажи говори ласкавим уснама и дволичног срца.


зар то Бог не би открио? Јер, он зна тајне срца.


Говор му је гладак маслац, а у срцу му рат. Речи су му блаже од уља, а у ствари су мачеви исукани.


Тешко онима који траже дубине да своје науме сакрију од ГОСПОДА, који своја дела чине у тами, говорећи: »Ко нас види? Ко ће сазнати?«


Нема ништа скривено што се неће открити, ни тајно што се неће сазнати.


Онда се окрену према жени, па упита Симона: »Видиш ли ову жену? Кад сам дошао у твоју кућу, ти ми ниси дао воде да оперем ноге, а она је сузама облила моје ноге и обрисала их косом.


И нема створења које је пред њим скривено, него је све голо и откривено пред очима Онога коме полажемо рачун.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ