2. Самуило 10:3 - Библија: Савремени српски превод3 амонски поглавари рекоше свом господару Хануну: »Мислиш ли да Давид одаје почаст твом оцу тиме што је послао ове да ти изразе саучешће? Он ти их је послао само зато да истраже град и уходе га да би га освојили.« အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod3 Ali amonski knezovi rekoše svome gospodaru Anunu: „Misliš li da ti je David poslao glasnike da ti izjave saučešće kako bi iskazao čast tvome ocu? Nije li poslao svoje sluge s namerom da ispita i izvidi grad kako bi ga srušio?“ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод3 Али амонски кнезови рекоше своме господару Ануну: „Мислиш ли да ти је Давид послао гласнике да ти изјаве саучешће како би исказао част твоме оцу? Није ли послао своје слуге с намером да испита и извиди град како би га срушио?“ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija3 A knezovi sinova Amonovijeh rekoše Anunu gospodaru svojemu: misliš da je David zato poslao ljude da te potješe, što je rad uèiniti èast ocu tvojemu? a nije zato poslao David k tebi sluge svoje da promotri grad i uhodi, pa poslije da ga raskopa? အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић3 Тада великаши синова Амонових рекоше свом господару Ануну: „Зар мислиш да је Давид послао изасланике да те утеше из поштовања према оцу твоме? Зар није Давид послао људе да би извидели град, да га уходе, па да га затим развале?” အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |