Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Самуило 1:11 - Библија: Савремени српски превод

11 На то Давид зграби и раздре своју одећу, а тако учинише и сви људи с њим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

11 Tada je David zgrabio svoju odeću i razderao je, a tako i svi ljudi s njim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

11 Тада је Давид зграбио своју одећу и раздерао је, а тако и сви људи с њим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

11 Tada David zgrabi haljine na sebi i razdrije ih; tako i svi ljudi koji bijahu s njim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 Тада Давид зграби одећу своју и раздера је, а тако и сви људи који су били с њим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Самуило 1:11
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Када се Рувим вратио до чатрње и видео да Јосифа нема у њој, раздре своју одећу,


Тада Јаков раздре своју одећу и обуче се у кострет, па је много дана оплакивао свог сина.


На то они раздреше своју одећу, па сви натоварише своје магарце и вратише се у град.


Тамара се посу пепелом по глави и раздре ону дугу хаљину коју је носила. Онда стави руку на главу и оде ридајући.


Цар устаде, раздре своју одећу и леже на земљу. А и сви његови службеници раздреше своју одећу, па су стајали крај њега.


Тада Давид рече Јоаву и свем народу с њим: »Раздерите своју одећу и обуците се у кострет, па идите ожалошћени пред Авнером.« Онда и он сам пође за мртвачким носилима.


Чим је израелски цар прочитао писмо, раздре своју одећу и рече: »Зар сам ја Бог? Зар могу да убијем, па да вратим у живот? Зашто ми овај шаље некога да га излечим од губе? Ето како хоће да се завади са мном!«


Зато што ти се срце смекшало и што си се понизио пред Богом када си чуо шта је рекао против овог места и његових житеља, зато што си се преда мном понизио и раздро своју одећу и заплакао преда мном, чуо сам те, говори ГОСПОД.


Када сам то чуо, раздро сам своју кошуљу и огртач, чупао косу и браду, па сео згрожен.


Када је Мордехај дознао за све што се догодило, раздре своју одећу, обуче се у кострет и посу пепелом, па оде у град, гласно и горко запомажући.


Ни цар ни сви његови службеници који су чули све ове речи не уплашише се нити раздреше своју одећу.


Срце раздерите, а не одећу. Вратите се ГОСПОДУ, своме Богу, јер он је милостив и самилостан, спор да се разгневи и препун љубави и невољан да пошаље несрећу.


Када су апостоли Варнава и Павле чули за то, раздреше своју одећу, па улетеше међу народ, вичући:


Радујте се са онима који се радују, плачите са онима који плачу.


Тада Исус Навин и израелске старешине раздреше своју одећу и падоше ничице на земљу пред ГОСПОДЊИМ ковчегом, посувши се прашином по глави, и тако остадоше до вечери.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ