Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Летописи 8:12 - Библија: Савремени српски превод

12 Соломон је приносио жртве паљенице ГОСПОДУ на ГОСПОДЊЕМ жртвенику који је подигао испред трема,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

12 Zatim je Solomon prineo Gospodu svespalnice na žrtvenik Gospodnji koji je napravio pred tremom

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

12 Затим је Соломон принео Господу свеспалнице на жртвеник Господњи који је направио пред тремом

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

12 Tada prinošaše Solomun žrtve paljenice Gospodu na oltaru Gospodnjem koji naèini pred trijemom,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 Затим поче да приноси Соломон жртве паљенице Господу на жртвенику Господњем који начини пред тремом,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Летописи 8:12
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

тежину чистог злата за виљушке, чиније за шкропљење и врчеве; тежину злата за сваку златну посуду; тежину сребра за сваку сребрну посуду;


Соломон се, пред ГОСПОДОМ, попе до бронзаног жртвеника, који је стајао уз Шатор састанка, и на њему принесе хиљаду жртава паљеница.


Када је Аса чуо ове речи и пророштво пророка Азарје сина Одедовог, охрабри се. Уклони одвратне идоле из целе Јудине и Венијаминове земље и из градова које је освојио у Ефремовом горју и поправи ГОСПОДЊИ жртвеник који је био испред трема Храма ГОСПОДЊЕГ.


Направио је и бронзани жртвеник, двадесет лаката дуг, двадесет лаката широк и десет лаката висок.


Владар ће приносити жртве паљенице, житне жртве и жртве леванице о светковинама, младим месецима и суботама – о свим празницима израелског народа који су му одређени. Владар ће приносити жртве за очишћење, житне жртве, жртве паљенице и жртве за заједништво да би се извршио обред помирења за израелски народ.‘«


Потом ме одведе у унутрашње двориште Дома ГОСПОДЊЕГ, а кад тамо – на улазу у Храм, између трема и жртвеника, око двадесет пет људи. Леђима окренути Храму ГОСПОДЊЕМ, а лицима према истоку, клањали су се сунцу на истоку.


Нека између храмског трема и жртвеника плачу свештеници, они који служе пред ГОСПОДОМ. Нека кажу: »Поштеди свој народ, ГОСПОДЕ. Не дај да твој посед вређају, да буде узречица међу народима. Зашто да се међу народима говори: ‚Где је њихов Бог?‘«


Исус је ходао Храмом, по Соломоновом трему,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ