Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Летописи 6:8 - Библија: Савремени српски превод

8 али му је ГОСПОД рекао: ‚Наумио си да саградиш дом за моје Име, и добро си учинио.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 No, Gospod reče mome ocu Davidu: ’Dobro si učinio što si u svom srcu naumio da sazidaš Dom mome imenu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Но, Господ рече моме оцу Давиду: ’Добро си учинио што си у свом срцу наумио да сазидаш Дом моме имену.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Ali Gospod reèe Davidu ocu mojemu: što si naumio sazidati dom imenu mojemu, dobro si uèinio što si to naumio.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Међутим, Господ рече оцу моме Давиду: ‘Добро си учинио што си помислио да саградиш храм имену моме.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Летописи 6:8
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Мој отац Давид био је наумио да сагради дом за Име ГОСПОДА, Бога Израеловог,


Али, нећеш ти градити дом, него твој рођени син. Он ће саградити дом за моје Име.‘


Она је учинила што је могла: унапред ми је помазала тело за сахрану.


Јер, ако постоји спремност, добродошла је ако је заснована на оном што се има, а не на оном што се нема,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ