Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Летописи 26:4 - Библија: Савремени српски превод

4 Чинио је оно што је исправно у ГОСПОДЊИМ очима, као и његов отац Амацја.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

4 Činio je što je pravedno u očima Gospodnjim, sve kako je činio i njegov otac Amasija.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

4 Чинио је што је праведно у очима Господњим, све како је чинио и његов отац Амасија.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

4 On èinjaše što je pravo pred Gospodom sasvijem kako je èinio Amasija otac njegov.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Он је чинио оно што је право пред Господом, сасвим као његов отац Амасија.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Летописи 26:4
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Имао је шеснаест година када је постао цар, а у Јерусалиму је владао педесет две године. Мајка му се звала Јехолја, а била је из Јерусалима.


Чинио је оно што је исправно у ГОСПОДЊИМ очима, као што је чинио и његов отац Озија,


Јоаш је чинио оно што је исправно у ГОСПОДЊИМ очима све док је био жив свештеник Јехојада.


Чинио је оно што је исправно у ГОСПОДЊИМ очима, али не из свега срца.


Озија је имао шеснаест година када је постао цар, а у Јерусалиму је владао педесет две године. Мајка му се звала Јехолја, а била је из Јерусалима.


Тражио је савете од Бога у време Захарије, који га је учио да се боји Бога. Све док је тражио савете од ГОСПОДА, Бог му је давао да му све полази за руком.


Чинио је оно што је исправно у ГОСПОДЊИМ очима, као што је чинио и његов отац Озија, само што није ушао у Храм ГОСПОДЊИ. Али народ је и даље поступао искварено.


Чинио је оно што је исправно у ГОСПОДЊИМ очима, као што је чинио и његов праотац Давид.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ