Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Самуило 30:27 - Библија: Савремени српски превод

27 А послао га је старешинама у Бетелу, Рамот-Негеву, Јатиру,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

27 To je bilo za one u Vetilju, Ramot-Negevu, Jatiru;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

27 То је било за оне у Ветиљу, Рамот-Негеву, Јатиру;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

27 Onima u Vetilju, i onima u Ramotu na jugu, i onima u Jatiru,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

27 Онима у Ветиљу, онима у Рамоту на југу, онима у Јатиру,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Самуило 30:27
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Оданде оде у брда источно од Бетела, где разапе свој шатор. Бетел му је био на западу, а Ај на истоку. Тамо Аврам подиже жртвеник ГОСПОДУ и поклони се ГОСПОДУ.


То место назва Бетел. Град уз њега пре тога се звао Луз.


Онда једно теле постави у Бетелу, а друго у Дану.


Градови у Горју били су: Шамир, Јатир, Сохо,


Граница дела земље коцком додељеног Јосифовим потомцима ишла је од реке Јордан код Јерихона, источно од водâ Јерихона, кроз пустињу која се пење од Јерихона кроз Горје до Бетела.


Од Бетела је ишла до Луза и продужавала до Атарота на подручју Аркијаца.


и сва села око ових градова све до Ваалат-Беера, то јест Рамат-Негева. То је било наследство Симеоновог племена по његовим братствима.


Исус Навин посла људе из Јерихона у Ај, који је близу Бет-Авена, источно од Бетела, и рече им: »Идите и извидите онај крај.« И они одоше и извидеше Ај.


Тада их Исус Навин посла и они одоше да поставе заседу. Сместише се између Бетела и Аја, западно од Аја. А Исус Навин ту ноћ проведе с војском.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ