Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Самуило 30:2 - Библија: Савремени српски превод

2 и заробили све жене и све у њему, младо и старо. Али никога нису убили, него су их само повели са собом и отишли својим путем.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

2 Zarobili su žene i one koji su bili u gradu, mlado i staro; nisu ubili nikoga, nego su ih odveli i otišli svojim putem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

2 Заробили су жене и оне који су били у граду, младо и старо; нису убили никога, него су их одвели и отишли својим путем.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

2 I bjehu zarobili ženskinje koje bješe ondje, i malo i veliko; ali ne bjehu ubili nikoga, nego ih bjehu odveli i otišli svojim putem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 Они су заробили жене и све који су били, мале и велике. Нису никог убили него их повели својим путем.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Самуило 30:2
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

кад сам рекао: ‚Довде можеш да дођеш, не даље; овде је међа твојих таласа поносних‘?


Захваљиваће ти и јаросни Едом, преостале из Хамата везаћеш за себе.


Давид није остављао у животу ни мушкарца ни жену да би их довео у Гат, јер је мислио: »Могли би да нас поткажу говорећи: ‚Ево шта је учинио Давид.‘« Тако је чинио све време док је живео у филистејској унутрашњости.


Ништа није нестало – ни старо ни младо, ниједан дечак ни девојчица, ни добра, ни ишта друго што су пљачкаши били отели: Давид је све повратио.


Када су Давид и његови људи стигли у Циклаг, нађоше га спаљеног и видеше да су им жене, синови и кћери одведени у робље.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ