Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Самуило 18:7 - Библија: Савремени српски превод

7 А док су играле, певале су: »Саул уби своје хиљаде, а Давид десетине хиљада.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 Žene su se radovale i pevajući odgovarale jedna drugoj: „Saul pobi svoje hiljade, a David desetine hiljada.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

7 Жене су се радовале и певајући одговарале једна другој: „Саул поби своје хиљаде, а Давид десетине хиљада.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 I otpijevajuæi žene jedne drugima uza svirke govorahu: Saul zgubi svoju tisuæu, ali David svojih deset tisuæa.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Жене су плешући певале: „Саул поби своју хиљаду, Давид својих десет хиљада!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Самуило 18:7
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Али војска одврати: »Ти не смеш да идеш. Ако будемо бежали, њима то неће ништа значити. Чак ако нас и половина изгине, ни то им неће ништа значити. Али ти сâм вредиш као нас десет хиљада. Зато ће бити боље да нам помажеш из града.«


Ово су последње речи Давида сина Јесејевог, човека кога је Свевишњи узвисио, кога је Бог Јаковљев помазао за цара, и певача Израелових псалама:


Давид и сав израелски народ играли су пред ГОСПОДОМ из све снаге уз песме, харфе, лире, даире, удараљке и чинеле.


Мирјам им запева: »Певајте ГОСПОДУ, јер је силно узвишен. У море је бацио коња и јахача.«


А Ахишеви службеници рекоше: »Зар ово није Давид, цар оне земље? Зар он није онај о коме певају док играју: »‚Саул уби своје хиљаде, а Давид десетине хиљада‘?«


Давид размисли о овим речима и веома се уплаши Ахиша, цара Гата.


Зар то није онај Давид о коме су играјући певали: »‚Саул уби своје хиљаде, Давид десетине хиљада‘?«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ