Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Самуило 17:38 - Библија: Савремени српски превод

38 Саул онда обуче Давида у своју ратну одору, на главу му стави бронзани шлем и обуче га у оклоп.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

38 Tada je Saul obukao Davidu svoje ratno odelo; stavio mu je bronzanu kacigu na glavu, i obukao mu oklop.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

38 Тада је Саул обукао Давиду своје ратно одело; ставио му је бронзану кацигу на главу, и обукао му оклоп.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

38 I Saul dade Davidu svoje oružje, i metnu mu na glavu kapu svoju od mjedi i metnu oklop na nj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

38 Тада Саул даде Давиду своје оружје, стави му бронзани шлем на главу и оклоп на њега.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Самуило 17:38
4 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Упрегните коње, зајашите атове! С кацигом на глави заузмите положај! Углачајте копља, навуците оклопе!


ГОСПОД, који ме је избавио из лављих и медвеђих шапа, избавиће ме и из шака овог Филистејца.« На то Саул рече Давиду: »Иди и нека ГОСПОД буде с тобом.«


Давид припаса свој мач преко оклопа и покуша да хода, али није био навикао на такву опрему. »Не могу у овоме да идем«, рече Саулу, »јер нисам навикао.« И све скину.


Он скиде огртач који је носио и даде га Давиду, а тако и свој оклоп, па чак и свој мач, лук и појас.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ