Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Самуило 15:6 - Библија: Савремени српски превод

6 Саул поручи Кенејцима: »Идите! Одвојте се од Амалечана, да вас не уништим заједно с њима! Јер, ви сте милостиво поступали са свим Израелцима када су изашли из Египта.« И Кенејци се одвојише од Амалечана.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

6 Saul reče Kenejcima: „Idite, odvojte se od Amaličana da vas ne istrebim s njima, jer ste bili naklonjeni svim Izrailjcima kad su izašli iz Egipta.“ Tako su se Kenejci odvojili od Amaličana.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

6 Саул рече Кенејцима: „Идите, одвојте се од Амаличана да вас не истребим с њима, јер сте били наклоњени свим Израиљцима кад су изашли из Египта.“ Тако су се Кенејци одвојили од Амаличана.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

6 I reèe Saul Kenejima: idite, odvojte se, uklonite se od Amalika, da vas ne bih potro s njima; jer ste vi uèinili milost svijem sinovima Izrailjevijem kad su išli iz Misira. I otidoše Keneji od Amalika.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 Затим Саул рече Кенејцима: „Идите, уклоните се од Амаличана, да вас не бих уништио с њима! Ви сте се смиловали на све синове Израиљеве кад су излазили из Египта.” Тада се Кенејци одвојише од Амаличана.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Самуило 15:6
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

земљу Кенејаца, Кенижана, Кадмонаца,


Далеко било да тако нешто учиниш – да погубиш недужне заједно са кривима, да с недужнима поступиш као са кривима. Далеко било! Зар да Судија свега света не поступи правично?«


и братства писара која су живела у Јаабецу: Тиратовци, Шиматовци и Сухатовци. То су Кенејци који су потекли од Хамата, праоца Рехавове породице.


Него, саслушај ме, саветоваћу те, и нека Бог буде с тобом. Ти заступај народ пред Богом и износи Богу њихове спорове.


Оканите се своје лаковерности, и живећете. Путем умности крените!«


На њихов врисак, сви Израелци око њих разбежаше се, вичући: »И нас ће земља прогутати!«


И још их је многим другим речима опомињао и преклињао их говорећи: »Спасите се од овог исквареног нараштаја.«


»Стога, изађите између њих и одвојте се, говори Господ. Ништа нечисто не дотичите, и ја ћу вас примити.«


Нека Господ буде милостив према Онисифоровим укућанима, јер ме је он много пута окрепио и није се стидео мојих окова,


»Побеже од тебе воће за којим ти је душа жудела и пропаде ти сва раскош и сјај и никада се више неће наћи.


Потомци Мојсијевог таста, Кенејца, пођоше с Јудејима из Града палми горе у Јудејску пустињу, која је у Негеву близу Арада, па се настанише међу тамошњим народом.


А Хевер Кенејац био се одвојио од осталих Кенејаца, потомака Мојсијевог таста Ховава, и разапео шатор крај великог дрвета у Цаананиму, близу Кедеша.


»Нека је благословена међу женама Јаел, жена Хевера Кенејца, благословена међу женама у шаторима.


Потом оде до амалечког града и постави заседу у кланцу.


Када би га Ахиш упитао: »Где си данас био у пљачки?« Давид би одговорио: »У Јудином Негеву«, или: »У Јерахмееловом Негеву«, или: »У кенејском Негеву.«


Рахалу, у градовима Јерахмееловаца и у градовима Кенејаца,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ