Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Самуило 14:33 - Библија: Савремени српски превод

33 То јавише Саулу говорећи: »Ено војска чини грех против ГОСПОДА једући месо с крвљу!« »Прекршили сте савез!« рече он. »Сместа ми овамо доваљајте један велик камен!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

33 To su javili Saulu: „Eno, narod greši protiv Gospoda jedući meso s krvlju.“ Saul reče: „Izneverili ste se Gospodu. Dovaljajte mi ovamo veliki kamen.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

33 То су јавили Саулу: „Ено, народ греши против Господа једући месо с крвљу.“ Саул рече: „Изневерили сте се Господу. Доваљајте ми овамо велики камен.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

33 I javiše Saulu govoreæi: evo narod griješi Gospodu jeduæi s krvlju. A on reèe: nevjeru uèiniste; dovaljajte sada k meni velik kamen.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

33 Јавише Саулу и рекоше: „Ево, народ греши Господу јер једу с крвљу.” Тада он рече: „Згрешили сте. Доваљајте један велики камен.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Самуило 14:33
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

»Али не једите месо у ком је још живот, то јест крв.


»‚Окренућу се против сваког Израелца или дошљака који борави међу вама који једе било какву крв. Ко буде јео крв, одстранићу га из његовог народа.


»‚Не једите месо у коме још има крви. »‚Не бавите се гатањем ни враџбинама.


И, где год живели, не једите ни птичју ни животињску крв.


Ако неко буде јео крв, нека се одстрани из свога народа.‘«


Лицемеру! Прво извади брвно из свога ока, па ћеш тек онда добро видети како да извадиш трун из ока свога брата.


него да им се поручи да се уздржавају од хране опогањене идолима, од блуда, од меса удављених животиња и од крви.


Зато немаш изговор, човече који судиш, ма ко да си. Јер, самим тим што судиш неком другом, самога себе осуђујеш, пошто и ти који судиш чиниш то исто.


Али крв немојте да једете. Излијте је на земљу као воду.


Али пази да не једеш крв, јер крв је живот – не једи живот заједно с месом.


Али крв немој да једеш. Излиј је на земљу као воду.


А онда рече: »Идите међу војску и кажите: ‚Нека ми сваки од вас доведе свога вола или овцу, па ћете их клати овде и јести, а нећете грешити против ГОСПОДА једући месо у коме је још крв.‘« Тако те ноћи свако онамо доведе свога вола и закла га.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ