Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Самуило 14:25 - Библија: Савремени српски превод

25 Сва војска уђе у неку шуму, а оно – на земљи мед!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

25 Kad je narod došao u šumu, bilo je pčelinjeg saća na površini zemlje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

25 Кад је народ дошао у шуму, било је пчелињег саћа на површини земље.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

25 I sav narod one zemlje doðe u šumu, gdje bješe mnogo meda po zemlji.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 Сви дођоше у шуму у којој беше меда на тлу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Самуило 14:25
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Зато сам сишао да га избавим из руку Египћана и да га из те земље одведем у добру и пространу земљу, у земљу којом тече мед и млеко, постојбину Ханаанаца, Хетита, Аморејаца, Перижана, Хивијаца и Јевусејаца.


Када нађеш мед, једи умерено, да га не би, прејевши се, повратио.


Овако су известили Мојсија: »Били смо у земљи у коју си нас послао, и њоме заиста тече мед и млеко. Ево њених плодова.


да не кажу у земљи из које си нас извео: ‚ГОСПОД није могао да их уведе у земљу коју им је обећао, па их је, зато што их мрзи, извео да их помори у пустињи.‘


Он захвати меда рукама, па оде даље, једући га. Када се вратио оцу и мајци, даде га и њима, па су и они јели. Али он им не рече да га је узео из лавље лешине.


Израелци се тога дана онеспокојише, пошто је Саул заклео војску говорећи: »Проклет био ко буде јео пре вечери, пре него што се осветим својим непријатељима!« Тако нико од војске ништа не окуси.


Када су зашли дубље у шуму, видеше како мед цури, али нико се не усуди да га једе, јер су се плашили заклетве.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ