Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 7:9 - Библија: Савремени српски превод

9 уђоше код Ноја у лађу две по две – мужјак и женка – као што му је Бог заповедио.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 uđe k Noju u plovilo po dvoje, mužjak i ženka, kao što je Bog zapovedio Noju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

9 уђе к Ноју у пловило по двоје, мужјак и женка, као што је Бог заповедио Ноју.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 Uðe k Noju u kovèeg po dvoje, muško i žensko, kao što bješe Bog zapovjedio Noju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 уђе к Ноју у ковчег по двоје, мужјак и женка, како је Господ заповедио Ноју.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 7:9
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада ГОСПОД, Бог, од земље обликова све животиње и све птице, па их доведе пред човека, да види како ће их овај назвати. И како год је човек назвао неко живо биће – тако му је било име.


И Ноје учини све онако како му је Бог заповедио.


Седам дана после тога, воде потопа дођоше на земљу.


По двоје од свих живих створења уђоше код Ноја у лађу –


уђоше мужјак и женка од свих живих створења, као што му је Бог заповедио. Тада ГОСПОД за њим затвори врата.


Од чистих и нечистих животиња, од птица и од свих створења која гмижу по тлу,


Вук и јагње храниће се заједно и лав јести сламу као во. Али змији ће прашина бити храна. Они неће чинити штету ни разарати на мојој светој гори«, каже ГОСПОД.


Чак и рода на небу зна право време свога повратка, и грлица, ластавица и дрозд пазе на време своје селидбе, а мој народ не зна шта ГОСПОД тражи.


Нема више Јудејин – Грк, роб – слободњак, мушко – женско, јер сте сви једно у Христу Исусу.


Ту више нема Грк – Јудејин, обрезање – необрезање, варварин – Скит, роб – слободњак, него је све и у свима Христос.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ