Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 3:3 - Библија: Савремени српски превод

3 »али за плод са дрвета које је насред врта Бог је рекао: ‚Да га нисте јели! И не дирајте га, да не умрете!‘«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

3 osim ploda sa drveta što je nasred vrta. Za njega je Bog rekao: ’Ne jedite s njega niti ga dotičite, inače ćete umreti!’“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

3 осим плода са дрвета што је насред врта. За њега је Бог рекао: ’Не једите с њега нити га дотичите, иначе ћете умрети!’“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

3 Samo roda s onoga drveta usred vrta, kazao je Bog, ne jedite i ne dirajte u nj, da ne umrete.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 Само за дрво усред врта Бог је рекао: ‘Не једите с њега и не дотичите га се да не умрете.’”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 3:3
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А Бог му рече у сну: »Да, знам да си то учинио чисте савести. Зато сам те задржавао да не згрешиш против мене – зато ти нисам дао да је дотакнеш.


»Смемо да једемо плодове са дрвећа у врту«, одговори жена змији,


Тада змија рече жени: »Не, нећете умрети.


»Не дирајте помазанике моје! Не наносите зло мојим пророцима!«


Али, испружи руку и удари све што је његово, и он ће те проклети у лице.«


»Смилујте ми се, пријатељи, смилујте, јер Божија рука ме је ударила.


Али, испружи руку и такни му кости и месо, и он ће те проклети у лице.«


А сада о оном о чему сте ми писали. Добро је за човека да се не дотиче жене.


»Стога, изађите између њих и одвојте се, говори Господ. Ништа нечисто не дотичите, и ја ћу вас примити.«


»Не дирај«, »Не окуси«, »Не дотичи«?


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ