Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 26:3 - Библија: Савремени српски превод

3 Борави неко време у овој земљи, а ја ћу бити с тобом и благословити те. Јер, теби и твојим потомцима даћу све ове земље и испунићу заклетву којом сам се заклео твом оцу Аврааму.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

3 Boravi u ovoj zemlji i ja ću biti s tobom, te ću te blagosloviti. A tebi i tvome potomstvu daću svu ovu zemlju, da izvršim zakletvu kojom sam se zakleo tvome ocu Avrahamu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

3 Борави у овој земљи и ја ћу бити с тобом, те ћу те благословити. А теби и твоме потомству даћу сву ову земљу, да извршим заклетву којом сам се заклео твоме оцу Аврахаму.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

3 Sjedi u toj zemlji, i ja æu biti s tobom, i blagosloviæu te; jer æu tebi i sjemenu tvojemu dati sve ove zemlje, i potvrdiæu zakletvu, kojom sam se zakleo Avramu ocu tvojemu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 У тој земљи се настани, ја ћу бити с тобом и благословићу те. Теби и твоме потомству даћу све ове крајеве да испуним заклетву коју сам дао Аврааму, оцу твоме.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 26:3
42 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ГОСПОД се показа Авраму, па му рече: »Ову земљу ћу дати твом потомству.« Тамо Аврам подиже жртвеник ГОСПОДУ, који му се показао.


Сву земљу коју видиш даћу теби и твоме потомству довека.


Иди и прођи земљом уздуж и попреко, јер ћу ти је дати.«


Тога дана ГОСПОД склопи савез са Аврамом и рече: »Твојим потомцима дајем ову земљу, од Египатске реке до велике реке, реке Еуфрат –


А Бог рече: »Да, твоја жена Сара родиће ти сина, а ти ћеш му дати име Исаак. Склопићу вечан савез с њим и с његовим потомцима.


Теби и твојим потомцима даћу у вечан посед сву земљу Ханаан, у којој сада боравиш, и бићу њихов Бог.«


Авраам крену оданде ка подручју Негева и настани се између Кадеша и Шура. Неко време је боравио у Герару


После Авраамове смрти, Бог благослови његовог сина Исаака, који је тада живео код Беер-Лахај-Роија.


Исаак засеја њиве у тој земљи, и исте године пожње стострук род, јер га је ГОСПОД благословио.


Стекао је толико ситне и крупне стоке и толико слугу да су му Филистејци завидели.


Те ноћи ГОСПОД му се показа и рече: »Ја сам Бог твог оца Авраама. Не бој се, јер ја сам с тобом. Благословићу те и умножити твоје потомке због свог слуге Авраама.«


а крај њега је стајао ГОСПОД и говорио: »Ја сам ГОСПОД, Бог твога праоца Авраама и Бог Исааков. Теби и твојим потомцима даћу земљу на којој лежиш.


Ја сам с тобом – чуваћу те куд год будеш ишао и вратићу те у ову земљу. Нећу те оставити док не испуним то што сам ти обећао.«


Тада ГОСПОД рече Јакову: »Врати се у земљу својих праотаца, својој родбини. Ја ћу бити с тобом.«


Земљу коју сам дао Аврааму и Исааку, дајем и теби, а даћу је и твоме потомству.«


ГОСПОД је био са Јосифом, па је он био успешан. Живео је у кући свог египатског господара.


ГОСПОД је био с њим. Показао му је своју љубав и дао му да нађе милост у очима управитеља тамнице,


Онда Израел рече Јосифу: »Ево, ускоро ћу умрети, али Бог ће бити с вама и вратиће вас у земљу ваших праотаца.


Јосиф рече својој браћи: »Ускоро ћу умрети, али Бог ће вам сигурно притећи у помоћ и извести вас из ове земље у земљу за коју се заклео Аврааму, Исааку и Јакову.«


савеза који је склопио с Авраамом, његове заклетве Исааку,


Он се довека сећа свога Савеза, речи коју је заповедио хиљади нараштаја,


савеза који је склопио с Авраамом, своје заклетве Исааку,


»Научићу те и показати ти пут којим треба да идеш. Саветоваћу те и држати те на оку.


»Чуј моју молитву, ГОСПОДЕ, мој вапај саслушај, на моје сузе се не оглуши. Јер, ја сам само дошљак и насељеник код тебе, као сви моји праоци.


Бог чу њихово роптање и сети се свога савеза са Авраамом, Исааком и Јаковом.


»Ја ћу бити с тобом«, одговори му Бог, »а ово ће ти бити знак да сам те ја послао: када изведеш народ из Египта, на овој гори ћете ми се клањати.«


С њима сам склопио и савез да ћу им дати Ханаан, земљу у којој су боравили као дошљаци.


Узећу вас да будете мој народ и бићу ваш Бог. Тада ћете знати да сам ја ГОСПОД, ваш Бог који вас је извео испод египатског јарма.


Довешћу вас у земљу за коју сам се заклео да ћу је дати Аврааму, Исааку и Јакову. Њу ћу вам ја, ГОСПОД, дати у посед.‘«


Будеш ли прелазио преко водâ, ја ћу бити с тобом, и преко река, неће те преплавити. Будеш ли пролазио кроз огањ, нећеш се опећи, пламен те неће опрљити.


Не бој се, јер ја сам с тобом. Довешћу твоју децу с истока и сабрати те са запада.


Јакову ћеш дати истину, Аврааму љубав, као што си уз заклетву обећао нашим праоцима у давним данима.


Бог није човек, да би слагао, ни смртник, да би се предомислио. Зар он каже па не учини? Зар обећа па не испуни?


Ево, дајем вам ту земљу. Идите и запоседните ту земљу за коју се ГОСПОД заклео да ће је дати вашим праоцима Аврааму, Исааку и Јакову и њиховим потомцима.«


ГОСПОД му рече: »Ово је земља за коју сам се заклео Аврааму, Исааку и Јакову када сам рекао: ‚Даћу је вашим потомцима.‘ Дао сам ти да је видиш својим очима, али ти нећеш прећи онамо.«


Оно што сте од мене научили, примили, чули и видели, то чините, и Бог мира биће с вама.


Вером се у обећаној земљи настанио као странац у туђини, станујући под шаторима са Исааком и Јаковом, сунаследницима истог обећања,


Зато се и Бог, желећи да наследницима обећања што јасније покаже непроменљивост своје одлуке, послужио заклетвом,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ