Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 22:4 - Библија: Савремени српски превод

4 Трећега дана Авраам диже поглед и угледа то место у даљини,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

4 Trećega dana Avraham podigne pogled i izdaleka ugleda ono mesto.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

4 Трећега дана Аврахам подигне поглед и издалека угледа оно место.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

4 Treæi dan podigavši oèi svoje Avram ugleda mjesto izdaleka.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Трећег дана Авраам подиже очи и угледа место у долини.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 22:4
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Авраам устаде рано ујутро, оседла магарца и поведе са собом двојицу слугу и свога сина Исаака. Када је насекао дрва за жртву паљеницу, крену ка месту о коме му је Бог говорио.


па рече својим слугама: »Останите овде поред магарца, а ја и дечак идемо онамо да се поклонимо Богу, па ћемо се вратити к вама.«


»Врати се и реци Езекији, владару мога народа: ‚Овако каже ГОСПОД, Бог твога праоца Давида: Чуо сам твоју молитву и видео твоје сузе. Излечићу те. Трећег дана од данас ићи ћеш у Дом ГОСПОДЊИ.


Трећега дана Јестира обуче своје царско рухо и стаде у унутрашње двориште царске палате, испред цареве дворане. А цар је седео на свом царском престолу у дворани, окренут према улазу.


Потом Мојсије поведе Израелце са Црвеног мора, па уђоше у пустињу Шур. Три дана су путовали пустињом, али не нађоше воде.


а трећега дана нека буду спремни, јер ће се трећега дана ГОСПОД спустити на Синајску гору наочиглед целом народу.


Онда им рече: »Спремите се за трећи дан. И не прилазите жени.«


»Бог Јевреја састао се с нама«, рекоше они. »Зато нас пусти да одемо три дана хода далеко у пустињу и принесемо жртву ГОСПОДУ, нашем Богу, да нас не удари помором или мачем.«


За два дана ће нас оживети, трећег дана нас усправити, да живимо пред њим.


Месо жртве које преостане за трећи дан нека се спали.


Тако су кренули са ГОСПОДЊЕ горе и путовали три дана. Ковчег ГОСПОДЊЕГ савеза је та три дана ишао пред њима да им нађе место за одмор.


Нека се трећег и седмог дана опере водом очишћења, и биће чист. Али, ако се не опере трећег и седмог дана, неће бити чист.


Нека чисти човек пошкропи нечистога трећег и седмог дана, и седмог дана ће га очистити. Онај који се чисти нека опере своју одећу и окупа се у води, и увече ће бити чист.


Нека сваки од вас који је неког убио или је дотакао убијеног остане седам дана ван табора. Трећег и седмог дана очистите и себе и своје заробљенике.


и они ће га убити, али он ће трећег дана васкрснути.« А они се веома ражалостише.


А он им рече: »Идите и реците тој лисици: ‚Ево, истерујем демоне и исцељујем данас и сутра, а трећег дана ћу довршити дело.‘


да је сахрањен, да је васкрсао трећег дана у складу са Писмима,


‚Спремите себи хране. За три дана прећи ћете преко реке Јордан да бисте ушли у земљу коју вам ГОСПОД, ваш Бог, даје да буде ваша и запосели је.‘«


Тада Давид пређе на другу страну и стаде на врх једног брда, које је било подаље, тако да је између њега и Сауловог табора био велик простор.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ